"إعلان إلدوريت" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration d'Eldoret
        
    Bien que la Déclaration d'Eldoret ait été signée par toutes les factions qui ont participé à la conférence, en présence des pays voisins, la plupart d'entre elles continuent à se battre entre elles, et à importer ou recevoir des armes. UN رغم أن جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر قد وقعت على إعلان إلدوريت وشهدت عليه البلدان المجاورة، فقد واصلت معظم الفصائل القتال واستيراد الأسلحة أو تلقيها.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les violations de la Déclaration d'Eldoret et ont décidé de créer un comité, avec effet immédiat, qui aurait pour responsabilité de suivre l'application de la Déclaration d'Eldoret et de prendre des mesures appropriées. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء انتهاكات إعلان إلدوريت وقرروا إنشاء لجنة، فورا، تتولى مسؤولية رصد تنفيذ إعلان إلدوريت واتخاذ إجراءات ملائمة.
    Depuis lors, de graves affrontements ont eu lieu auxquels ont participé les milices et les partisans de certains des chefs signataires de la Déclaration d'Eldoret et des accords de décembre. UN 58 - بيد أنه نشبت بعد ذلك أعمال قتال خطيرة اشتركت فيها الميليشيا وأنصار بعض الزعماء الذين وقعوا هم أنفسهم إعلان إلدوريت واتفاقات كانون الأول/ديسمبر.
    Il demande aux factions armées d'assurer immédiatement l'accès sans danger à ces personnes et aux autres populations vulnérables dans l'ensemble du pays, conformément à la Déclaration d'Eldoret et à la Déclaration de Mogadishu. UN ويدعو المجلس الفصائل المسلحة إلى القيام فورا بتوفير فرص الوصول الآمن لهم ولغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان في جميع أنحاء البلد بما يتفق مع إعلان إلدوريت وإعلان مقديشيو.
    Bien que la Déclaration d'Eldoret ait été signée par toutes les factions ayant participé à la Conférence et en présence des pays voisins, ces factions ont pour la plupart continué à combattre et à importer ou recevoir des armes. UN 30 - وبالرغم من أن إعلان إلدوريت قد وقعته جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر وشهدت عليه البلدان المجاورة فقد استمرت معظم الفصائل في مواصلة القتال واستيراد أو تلقي الأسلحة.
    La première phase du Processus de réconciliation nationale s'est achevée le 27 octobre lors de la signature de la Déclaration d'Eldoret par 22 dirigeants somaliens, dont un au nom de la société civile. UN 23 - وقد اختتمت المرحلة الأولى من هذه العملية في 27 تشرين الأول/أكتوبر بتوقيع إعلان إلدوريت من جانب 22 من الزعماء الصوماليين، بينهم زعيم باسم المجتمع المدني.
    3. Lance un appel aux factions et dirigeants somaliens pour qu'ils se conforment à l'esprit de la Déclaration d'Eldoret du 27 octobre 2002 et s'abstiennent de toute action susceptible de compromettre le processus de réconciliation en cours à Mbagathi, au Kenya, processus qui se trouve à son dernier stade; UN 3 - دعا جميع الفصائل الصومالية والقادة إلى مواصلة التمسك بالروح المتأصلة في إعلان إلدوريت المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وعدم التورط في أي إجراء يعرّض عملية المصالحة الصومالية في مباغاتي بكينيا التي تقترب من المرحلة النهائية إلى الخطر؛
    b) Tous les signataires de la Déclaration d'Eldoret à continuer de participer pleinement aux négociations de paix afin d'obtenir rapidement des résultats concrets; UN (ب) كافة الموقعين على إعلان إلدوريت إلى الاستمرار في المشاركة مشاركة كاملة في عملية التفاوض بغية تحقيق نتائج ملموسة في أقرب موعد ممكن؛
    La première phase du Processus de réconciliation nationale a débouché le 27 octobre 2002 sur la signature de la Déclaration d'Eldoret, par laquelle les participants se sont notamment engagés à cesser les hostilités et à garantir la sécurité du personnel et des installations des organismes d'aide humanitaire et de développement. UN 56 - وقد انتهت المرحلة الأولى من عملية المصالحة بتوقيع إعلان إلدوريت في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002، الذي عهد بموجبه المشتركون، في جملة أمور أخرى، بوقف الأعمال القتالية وضمان الأمن لجميع العاملين في الشؤون الإنسانية والتنمية ومنشآتها.
    Le Conseil déplore vivement que, même après la signature de la Déclaration d'Eldoret, des combats continuent d'éclater en Somalie, en particulier à Mogadishu et Baidoa. UN " ويعرب مجلس الأمن عن أسفـــــه الشديد لاستمرار اندلاع القتـال في الصومال، لا سيما في مقديشيو وبيضوا، وذلك حتى بعد توقيع " إعلان إلدوريت " .
    À ce propos, le Conseil se félicite de la création par les États de première ligne de l'IGAD d'un mécanisme de contrôle de l'application de la Déclaration d'Eldoret et de l'intention de ces pays d'envisager des mesures appropriées à l'encontre de tous les particuliers et de tous les groupes qui violent la Déclaration d'Eldoret et les accords de décembre 2002. UN وفي هذا الصدد يرحب مجلس الأمن بقيام دول خط المواجهة الأعضاء في إيغاد بإنشاء آلية لرصد الامتثال " لإعلان إلدوريت " ، واعتزامها النظر في اتخاذ التدابير اللازمة ضد جميع الأفراد والجماعات التي تنتهك " إعلان إلدوريت " واتفاقات كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Les dirigeants du Conseil pour la réconciliation et le relèvement de la Somalie ont estimé que seules les 24 personnalités qui avaient signé la Déclaration d'Eldoret sur la cessation des hostilités (S/2002/1359, annexe) et Abdikassim Salad Hassan, le Président du Gouvernement national de transition, constituaient l'ensemble des dirigeants politiques autorisés à choisir les membres du parlement. UN وجادل قادة المجلس الصومالي للإصلاح والمصالحة هؤلاء بأن القادة السياسيين الذين يحق لهم المشاركة في اختيار أعضاء البرلمان هم فقط القادة الأربعة والعشرون الذين وقعوا إعلان إلدوريت المتعلق بوقف الأعمال القتالية (S/2002/1359، المرفق) إضافة إلى رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية، عبد القاسم صلاد حسن.
    c) De la décision du Comité technique de l'Autorité intergouvernementale, composé des trois États chefs de file, d'établir avec effet immédiat un comité composé de représentants de l'Autorité intergouvernementale et de partenaires internationaux, qui serait chargé de surveiller à la fois les violations des dispositions de la Déclaration d'Eldoret et leur application; UN (ج) قرار اللجنة الفنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المؤلفة من دول خط المواجهة الثلاث إنشاء لجنة على الفور تتألف من ممثلين للهيئة الحكومية الدولية والأطراف الدولية وتكون مسؤولة عن رصد انتهاكات أحكام إعلان إلدوريت وتنفيذ هذه الأحكام؛
    a) Toutes les parties dans l'ensemble de la Somalie à renforcer leur volonté de dialogue, en vue d'élargir et d'approfondir le processus de réconciliation nationale et de respecter et mettre en œuvre sans délai les décisions adoptées pendant tout le processus, notamment la Déclaration d'Eldoret et les accords concernant le rétablissement de la sécurité et la réouverture de l'aéroport international et du port maritime de Mogadishu; UN (أ) كافة الأطراف في جميع أنحاء الصومال إلى توطيد التزامها بالحوار الذي يهدف إلى توسيع وترسيخ عملية المصالحة الوطنية والتقيد بالقرارات المعتمدة خلال هذه العملية وتنفيذها فوراً، ولا سيما إعلان إلدوريت والاتفاقات بشأن إعادة إحلال السلام وإعادة فتح المطار الدولي والميناء في مقديشو؛
    Il engage les dirigeants somaliens à honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Déclaration d'Eldoret et à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire qui fait cruellement défaut, à assurer la sécurité de tout le personnel d'assistance humanitaire, international et national, à garantir immédiatement la sécurité d'accès pour tout le personnel humanitaire et à soutenir le retour et la réinsertion des réfugiés. UN ويحث المجلس زعماء الصومال على الوفاء بالتزاماتهم بموجب " إعلان إلدوريت " ، لتيسير توصيل المساعدة الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها، وكفالة أمن جميع العاملين الدوليين والوطنيين في مجال تقديم المساعدة، وإتاحة التنقل الآمن والمباشر لجميع موظفي تقديم المساعدة الإنسانية، ودعم عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus