S'agissant de la bonne gouvernance, nos dirigeants ont encouragé les gouvernements membres de la région du Pacifique à signer et à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption, conformément à l'esprit de la Déclaration de Biketawa. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الرشيد، شجع قادتنا الحكومات الأعضاء في المحيط الهادئ على التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تماشيا مع روح إعلان بيكيتاوا. |
En vertu de la Déclaration de Biketawa de 2000, le Forum des îles du Pacifique a déployé d'importants efforts pour renforcer la paix et la sécurité dans la région, le plus notable d'entre eux étant la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon (RAMSI). | UN | وفي إعلان بيكيتاوا 2000، بذل منتدى جزر المحيط الهادئ جهوداً كبيرة من أجل تعزيز السلم والأمن في المنطقة، نخص بالذكر منها بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان. |
La récente Déclaration de Nasonini rappelle ces préoccupations et confirme les efforts régionaux de consolidation de la paix, consentis en vertu de la Déclaration de Biketawa du Forum des îles du Pacifique de 2000. | UN | وينطوي إعلان ناسونيني المعتمد مؤخرا على هذه الشواغل ويؤكد جهودنا الإقليمية لبناء السلام بموجب إعلان بيكيتاوا لعام 2000 الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Sur invitation expresse du Gouvernement, la Mission d'assistance régionale aux Îles Salomon menée par l'Australie, a été réunie et déployée sous l'égide de la Déclaration de Biketawa du Forum des îles du Pacifique et conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وبعد دعوة صريحة من الحكومة، اجتمعت بعثة تقديم المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان بقيادة أستراليا ونُشرت تحت رعاية إعلان بيكيتاوا الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ وبموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
En dépit de ses limitations financières, Kiribati se félicite d'avoir fourni, dans le cadre de la Déclaration de Biketawa de 2000, du personnel de police à la Mission d'assistance régionale aux Îles Salomon. | UN | وبالرغم من القيود الاقتصادية، فإن كيريباس سعيدة لكونها أسهمت، في إطار إعلان بيكيتاوا لعام 2000، بموظفي شرطة في بعثة المساعدة الإقليمية في جزر سليمان. |
De plus, la constitution de la RAMSI est née de l'approbation par les Ministres des affaires étrangères du Forum des îles du Pacifique d'un programme d'action au titre de la Déclaration de Biketawa prononcée par les dirigeants du Forum. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعثة المساعدة الإقليمية تنبع من إقرار وزراء خارجية منتدى جزر المحيط الهادئ لبرنامج عمل في إطار إعلان بيكيتاوا لزعماء المنتدى. |
L'utilité de ces efforts ressort clairement des bons résultats obtenus par la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon. Créée par la Déclaration de Biketawa, avec l'aide de plusieurs États membres qui ont apporté leur contribution, la Mission n'aurait pas réussi dans son entreprise sans le dynamisme et l'engagement forts du Gouvernement salomonais. | UN | وتتضح قيمة تلك الجهود في النتائج الإيجابية لبعثة المساعدة الإقليمية في جزر سليمان، التي شكلت بموجب إعلان بيكيتاوا بمساعدة الدول الأعضاء المساهمة، التي ما كان لها أن تكلل بالنجاح بدون القيادة والالتزام القويين لحكومة جزر سليمان. |
la Déclaration de Biketawa du Forum des îles du Pacifique et la Déclaration de Varsovie, adoptées en 2000, contiennent des dispositions semblables en ce qui concerne les changements de gouvernement par des moyens anticonstitutionnels et les tentatives de modification de constitutions nationales dans le but de prolonger le mandat présidentiel. | UN | ويضع إعلان بيكيتاوا الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ وكذلك إعلان وارسو، المعتمدان عام 2000، التزامات مماثلة فيما يتعلق بالتغييرات غير الدستورية في السلطة ومحاولات تعديل الدساتير الوطنية لتمديد الولاية الرئاسية. |
L'un des résultats positifs de la réunion du Forum des îles du Pacifique tenue le mois dernier a été la décision prise par les dirigeants du Forum d'intervenir dans la crise économique interne qui sévit à Nauru, et ceci à la demande du Gouvernement de Nauru et conformément au cadre de référence de la Déclaration de Biketawa, adoptée par le Forum en 2000. | UN | وكانت إحدى النتائج الإيجابية لاجتماع منتدى جزر المحيط الهادئ الذي عقد الشهر الماضي قرار قادة المنتدى بالتدخل في الأزمة الاقتصادية الداخلية في ناورو بناء على طلب حكومتنا ووفقا لاختصاصات إعلان بيكيتاوا للمنتدى لعام 2000. |
Les ministres des affaires étrangères des pays membres du Forum des îles du Pacifique se sont réunis à Sydney (Australie) le 30 juin 2003 afin d'examiner l'aide à apporter sur le plan régional aux Îles Salomon conformément aux principes énoncés dans la Déclaration de Biketawa. | UN | اجتمع وزراء خارجية منتدى جزر المحيط الهادئ في سيدني، بأستراليا، في 30 حزيران/يونيه 2003 لمناقشة الرد الإقليمي على طلب المساعدة الذي تقدّمت به جزر سليمان وفقا للمبادئ المنصوص عليها في إعلان بيكيتاوا. |
Les ministres se sont accordés à dire que l'ampleur des problèmes auxquels les Îles Salomon devaient faire face appelait une réponse concertée à l'échelon régional, comme prévu dans la Déclaration de Biketawa. | UN | 5 - واتفق الوزراء على أن حجم المشاكل التي تواجهها جزر سليمان حاليا يتطلّب ردا إقليميا متضافرا، على النحو الذي يشير إليه إعلان بيكيتاوا. |
Les dirigeants ont également pris acte de la création d'un Fonds de sécurité régional visant à couvrir les frais engagés par le Secrétariat pour donner suite à la Déclaration de Biketawa et ils ont encouragé les donateurs à contribuer à ce fonds. | UN | 19 - ولاحظ القادة أيضا تأسيس الصندوق الأمني الإقليمي لتغطية تكاليف الأمانة في مجال تنفيذ إعلان بيكيتاوا وشجعوا المانحين على التبرع لهذا الصندوق. |
Les dirigeants ont adopté un ensemble de principes de bonne gouvernance (voir annexe 2) qui tiennent compte à la fois des valeurs traditionnelles du Pacifique et de leur attachement aux principes énoncés dans la Déclaration de Biketawa. | UN | 20 - اعتمد القادة مجموعة مبادئ المنتدى المتعلقة بالقيادة الرشيدة (مرفقة بوصفها المرفق 2) التي تأخذ في الاعتبار القيم التقليدية لمنطقة المحيط الهادئ والتزام القادة بالمبادئ الواردة في إعلان بيكيتاوا. |
Pour soutenir les efforts régionaux de consolidation de la paix, le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique, en consultation avec les pays membres, a commencé à réfléchir à des domaines essentiels définis dans la Déclaration de Biketawa du Forum adoptée l'année dernière à Kiribati. | UN | ودعما لجهودنا الإقليمية من أجل بناء السلام، بدأت الأمانة العامة لمحفل جزر المحيط الهادئ، بالتشاور مع البلدان الأعضاء، بمعالجة المجالات الرئيسية الواردة في إعلان بيكيتاوا للمحفل الذي اعتمد في كيريباتي العام الماضي. |
Les dirigeants ont pris note des diverses activités engagées par le Secrétariat dans le cadre de la mise en oeuvre de la Déclaration de Biketawa, notamment en ce qui concerne le suivi de l'évolution de la situation politique et de la sécurité régionales, l'organisation de visites après la session du Forum, ainsi que la réalisation d'études et d'ateliers nationaux sur la sécurité. | UN | 18 - لاحظ القادة الأنشطة المختلفة التي اضطلعت بها الأمانة لتنفيذ إعلان بيكيتاوا والتي تضمنت رصد التطورات الأمنية والسياسية الإقليمية وزيارات تشاورية لاحقة لانعقاد المنتدى ودراسات أمنية وطنية وحلقات عمل أمنية وطنية. |
Le Secrétaire général a salué l'initiative visant à déployer en juillet 2003 la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon (RAMSI), à la demande du Gouvernement salomonien et aux termes de la Déclaration de Biketawa adoptée par le Forum. | UN | وقد رحب الأمين العام بمبادرة نشر البعثة الإقليمية لتقديم المساعدة إلى جزر سليمان في تموز/يوليه 2003، وهي البعثة التي اضطلع بها بناء على طلب حكومة جزر سليمان واستنادا إلى إعلان بيكيتاوا الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Ils s'accordent avec les principes de la Déclaration de Biketawa (adoptée par les dirigeants du Forum de 2000) et les principes de bonne gouvernance du Forum (adoptés par les dirigeants du Forum de 2003) et s'inspirent également des directives potentielles du Forum en matière de politique foncière (issues de la Réunion de 2001 des ministres de l'économie du Forum des îles du Pacifique). | UN | وهذه المبادئ تتماشى مع المبادئ الواردة في إعلان بيكيتاوا (منتدى القادة عام 2000) ومبادئ المنتدى للقيادة الرشيدة (منتدى القادة عام 2003) وتستند أيضا إلى المبادئ التوجيهية الممكنة من أجل سياسة رشيدة للأراضي (اجتماع وزراء الاقتصاد عام 2001). |
Parmi les solutions consensuelles à adopter, il convient notamment de renforcer les institutions et les processus décisionnels coutumiers et officiels qui sont adaptés aux conditions sociales, culturelles (coutumières) et politiques locales et correspondent aux principes de la Déclaration de Biketawa, aux principes de bonne gouvernance et aux impératifs d'équité dans le traitement des hommes et des femmes. | UN | وينبغي أن تشمل الحلول القائمة على أساس التوافق تعزيز المؤسسات العرفية والرسمية وعمليات اتخاذ القرارات لكي تلائم الخصائص الاجتماعية والثقافية (العرفية) والسياسية المحلية وتعكس المبادئ المبينة في إعلان بيكيتاوا ومبادئ القيادة الرشيدة والإنصاف بين الجنسين. |