la Déclaration sur les droits des peuples autochtones apporte une correction sur ce point. | UN | ويتضمن إعلان حقوق الشعوب الأصلية تصويبا فيما يتعلق بهذه النقطة. |
À ce propos, il a déclaré qu'il ne lui semblait pas nécessaire de disposer d'une définition pour poursuivre l'élaboration de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يرى أنه من غير الضروري وضع تعريف لمواصلة أعمال صياغة مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Nous nous félicitons aussi de l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ونرحب أيضا باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
L'organisation a assisté à la première session du Conseil des droits de l'homme, à l'occasion de laquelle elle a mené une action de plaidoyer afin de faciliter l'adoption de la Déclaration des droits des peuples autochtones. | UN | حضرت المنظمة الاجتماع الأول لمجلس حقوق الإنسان، حيث عملت على كسب التأييد لاعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
D. Groupe de travail sur les populations autochtones et Groupe de travail chargé d'un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones | UN | دال - الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والفريق العامل المعني بمشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية |
Le Conseil a également réussi à préserver et à consolider les succès de la Commission, un exemple étant l'élaboration d'instruments internationaux des droits de l'homme, comme le montre la récente adoption de la Déclaration sur les droits des populations autochtones et la Convention sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | واستطاع المجلس أيضا أن يحافظ على نجاحات اللجنة وأن يعززها، ومن أمثلة ذلك وضع صكوك دولية لحقوق الإنسان، كما يتجلى في القيام مؤخرا باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية، واتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
De même, au sein de l'ONU, le Chili a voté pour la récente adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وفي الأمم المتحدة صوتت شيلي بالمثل مؤيدة اعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي صدر مؤخرا. |
Il a émis des objections contre l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقد اعترضت على اعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Si le travail était clairement réparti entre l'instance permanente et le Groupe de travail sur les populations autochtones, la surveillance et l'évaluation de l'application de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones pourraient continuer à se faire dans le cadre de la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن شأن إجراء تقسيم واضح للعمل مع الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أن يمكﱢن من مواصلة مراقبة وتقييم إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية داخل إطار لجنة حقوق اﻹنسان. |
La Nouvelle-Zélande demande aux États Membres et au système des Nations Unies de mettre en œuvre le document final, car il contribue au plein exercice des droits des peuples autochtones, ainsi qu'il est énoncé dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتدعو نيوزيلندا الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى تنفيذ الوثيقة الختامية، والتي تساهم في الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية على النحو المبين في إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Il suivrait les recommandations formulées concernant l'adoption et la réalisation des objectifs de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, un instrument politique important. | UN | وستتبع شيلي التوصيات التي تمَّ التقدم بها بخصوص اعتماد وإنجاز أهداف إعلان حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد أداة سياسية هامة. |
57. Le service du Défenseur du peuple rappelle que la Bolivie est le premier pays à avoir transposé la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans sa législation. | UN | 57- أكد ديوان المظالم أن بوليفيا كانت أول بلد يدرج في قانونه إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Sait qu'il faut que le système des Nations Unies dispose de vastes ressources financières et autres pour appliquer l'article 42 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | يدرك أنه لا بد من توفير موارد مالية كبيرة وموارد أخرى في إطار منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ المادة 42 من إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
La mention même du génocide dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones constitue une exception à l'usage, exception qui n'affecte aucunement la protection pénale desdits droits. | UN | وتشكل الإشارة إلى الإبادة الجماعية في إعلان حقوق الشعوب الأصلية استثناء من القاعدة. وهو استثناء لا ينال إطلاقا من الحماية الجنائية لهذه الحقوق. |
Toutes ces activités s'inscriront dans le prolongement de son important travail de sensibilisation aux problèmes que connaissent les peuples autochtones, l'accent étant mis sur les conséquences pratiques des violations des droits de l'homme découlant de la mise en oeuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones afin de réduire les conflits dans le monde. | UN | وجميع هذه اﻷعمال ستكون استمرارا للنشاط الهام المتعلق برفع مستوى الوعي حول المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية، والتركيز على اﻵثار العملية التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن تنفيذ إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية من أجل الحد من الصراع في العالم. |
À l'échelle nationale, le Panama a également fait la promotion des droits des Autochtones et de la Déclaration des droits des peuples autochtones. | UN | وبالمثل، واصلت بنما على الصعيد المحلي تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والحقوق المبينة في إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle a observé que la NouvelleZélande n'avait pas apporté son soutien à la Déclaration des droits des peuples autochtones. | UN | وأشارت أن نيوزيلندا لم تؤيد إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
17. Le Rapporteur spécial ne comprend pas non plus pourquoi il faudrait attendre l'examen du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones par le Groupe de travail établi conformément à la résolution 1995/32 de la Commission. | UN | ٧١- وكذلك بينت المقررة الخاصة أنها لا تفهم ضرورة انتظار استعراض مشروع إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية من جانب الفريق العامل المنشأ وفقاً لقرار اللجنة ٥٩٩١/٢٣. |
Par le passé, il est arrivé que des organisations de peuples autochtones qui n'étaient pas accréditées auprès du Conseil économique et social n'aient pas été autorisées à pénétrer dans le bâtiment de l'Organisation des Nations Unies à New York, alors même que le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones était examiné, de sorte que seul un nombre limité de personnes ont pu participer aux débats. | UN | وفي وقت مضى، لم يكن بمقدور منظمات الشعوب الأصلية التي لم تكن معتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدخول إلى مباني الأمم المتحدة في نيويورك عندما كان يجري النظر في مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية، وهو ما يعني مشاركة عدد محدود فقط من الأشخاص في هذه المناقشات. |
En tant que pays multiculturel, pluriethnique et multilingue, le Guatemala s'est particulièrement félicité de la récente adoption de la Déclaration sur les droits des populations autochtones, qui représente un important pas en avant dans le renforcement de l'état de droit international et aidera à améliorer les conditions de vie de plus de 170 millions d'autochtones partout dans le monde. | UN | وشعرت غواتيمالا، بوصفها بلدا متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق ومتعدد اللغات، بالارتياح على نحو خاص بالقيام مؤخرا باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية، الذي يشكل تقدما رئيسيا في تعزيز سيادة القانون الدولي ويساعد في تحسين حياة أكثر من 370 مليون نسمة من الشعوب الأصلية حول العالم. |
En outre, en juin dernier, le nouveau Conseil des droits de l'homme a adopté le texte de la Déclaration sur les droits des populations autochtones, qui sera soumise au vote de l'Assemblée générale à la fin de l'année. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حزيران/يونيه من هذا العام، اعتمد مجلس حقوق الإنسان الذي أُنشئ مؤخراً نص إعلان حقوق الشعوب الأصلية، الذي ستصوت عليه الجمعية العامة في أواخر العام الجاري. |
Des droits plus étendus sont proposés dans le projet de déclaration sur les peuples autochtones qui a été présenté à la Commission des droits de l'homme par la SousCommission en 1994 et qui est en cours d'examen à la Commission en vue de son éventuelle adoption ultérieure par l'Assemblée générale. | UN | وتُقْتَرح حقوق أبعد مدى في مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي قدمته اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1994 والذي يجري النظر فيه حالياً لاحتمال اعتماده مستقبلاً من قبل الجمعية العامة. |