"إعلان رسمي" - Traduction Arabe en Français

    • Déclaration solennelle
        
    • déclaration officielle
        
    • engagement solennel
        
    • une déclaration formelle
        
    • annonce officielle
        
    • déclaré officiellement
        
    • proclamation
        
    Il a également créé un groupe de travail chargé de rédiger une Déclaration solennelle pour la cérémonie. UN وأنشأت اللجنة التحضيرية أيضا فريقا عاملا ﻹعداد إعلان رسمي للاحتفال بهذه المناسبة.
    S'est engagée dans une Déclaration solennelle du Chef de l'Etat, à œuvrer pour l'Egalité des Chances, l'Equité et le Genre; UN التزمت في إعلان رسمي صدر عن رئيس الدولة بالعمل من أجل تكريس التكافؤ في الفرص والإنصاف ومراعاة القضايا الجنسانية؛
    D'importantes recommandations ont été adoptées, de même qu'une Déclaration solennelle. UN وتم اعتماد توصيات هامة بالإضافة إلى إعلان رسمي.
    Avant toute déclaration officielle de guerre, de larges parties du territoire roumain, aux frontières tant occidentales qu'orientales, avaient déjà été sous occupation étrangère. UN وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي.
    D. engagement solennel des membres nouvellement élus du Comité UN إعلان رسمي يؤديه أعضاء اللجنة المنتخبون حديثا
    Ceci est une déclaration formelle que dorénavant, l'enquête se concentrera sur une personne en particulier. Open Subtitles هذا إعلان رسمي أنه من الآن وصاعدًا، سيُركز التحقيق على شخص واحد
    La version définitive d'une Déclaration solennelle sur les droits des exclus est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا وضع إعلان رسمي بشأن حقوق السكان المحرومين في صيغته النهائية.
    Cette déclaration devrait toutefois devenir une Déclaration solennelle de l'Assemblée générale afin d'avoir le suivi juridique et politique qu'elle mérite. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻹعلان يجب أن يُحول إلى إعلان رسمي صادر عن الجمعية العامة، وذلك لضمان متابعة قانونية وسياسية حقيقية.
    Déclaration solennelle des membres du Comité nouvellement élus, conformément à l'article 38 du Pacte UN إعلان رسمي للأعضاء الجدد المنتخبين في اللجنة وفقا للمادة 38 من العهد
    Déclaration solennelle des membres nouvellement élus du Comité, conformément à l'article 38 du Pacte UN إعلان رسمي من قبل أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا، وفقا للمادة 38 من العهد الخاص
    À sa quatrième réunion, le Comité préparatoire a créé un groupe de rédaction à composition non limitée qui serait chargé de formuler une Déclaration solennelle pour marquer le cinquantième anniversaire. UN وأنشأت اللجنة التحضيرية، في اجتماعها الرابع، فريقا للصياغة مفتوح العضوية ﻹعداد إعلان رسمي يعتمد في عام ١٩٩٥ احتفالا بالذكرى السنوية.
    2. Déclaration solennelle des nouveaux membres du Comité. UN ٢ - إعلان رسمي من اﻷعضاء الجدد في اللجنة.
    2. Déclaration solennelle des nouveaux membres du Comité. UN 2 - إعلان رسمي من الأعضاء الجدد في اللجنة.
    Point 2 Déclaration solennelle des nouveaux membres du Comité UN البند 2 - إعلان رسمي من الأعضاء الجدد في اللجنة
    2. Déclaration solennelle des membres du Comité nouvellement élus ainsi que d'un membre nommé conformément au paragraphe 6 de l'article 17 de la Convention UN 2- إعلان رسمي يؤديه الأعضاء الجدد المنتخبون في اللجنة وكذلك عضو عين بمقتضى الفقرة 6 من المادة 17 من الاتفاقية.
    Selon l'opinion contraire, il était peu probable que l'on aboutisse à un tel résultat et il était préférable de donner au projet d'articles la forme de directives ou d'une Déclaration solennelle de l'Assemblée générale. UN وفي المقابل، وُصفت هذه النتيجة التي سيفضي إليها عمل اللجنة بكونها غير محتملة وفُضِّل على ذلك إعداد الجمعية العامة مبادئ توجيهية أو قيامها بإصدار إعلان رسمي.
    Déclaration solennelle des nouveaux membres du Comité. UN 2 - إعلان رسمي من الأعضاء الجدد في اللجنة.
    Dans un petit nombre de cas, un résumé du rapport a été adopté en Conseil des ministres sous forme d'une déclaration officielle. UN وفي بلدان قليلة، أعتمد ملخص للتقارير في شكل إعلان رسمي صادر أيضا عن مجلس الوزراء.
    À l'occasion de cette importante manifestation, il importe d'envisager des mesures de suivi, telles que par exemple une déclaration officielle sur la famille. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي التفكير جديا في متابعة هذه المسألة، عبر القيام مثلا بإصدار إعلان رسمي عن الأسرة.
    3. engagement solennel d'un nouveau membre du Comité. UN ٣ - إعلان رسمي من عضو جديد معين في اللجنة.
    Une compagnie est vraisemblablement insolvable avant de faire une déclaration formelle d'insolvabilité quelconque. UN ويُحتمل أن تكون الشركة معسرة على نحو فعال قبل القيام بأي إعلان رسمي عن الإعسار.
    Aucune annonce officielle n'a toutefois été faite au sujet de ces hausses de prix, pas plus qu'il n'a été question d'une indexation des salaires des fonctionnaires. UN ولم يرد أي إعلان رسمي عن هذه الزيادات في الأسعار، كما لم تصدر أي تقارير عن تكييف لأجور الموظفين المدنيين.
    Elle voudrait également en savoir davantage sur l'implication du Comité consultatif pour la promotion de la femme à promouvoir une législation favorable à cette dernière, et elle se demande si le Gouvernement a déclaré officiellement son intention de modifier les coutumes et les pratiques discriminatoires. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن مشاركة اللجنة الاستشارية المعنية بالنهوض بالمرأة في تعزيز التشريعات الملائمة للمرأة، وعما إذا كان هناك أي إعلان رسمي قد صدر من الحكومة يفيد اعتزامها تعديل الأعراف والممارسات التمييزية.
    Les mesures politiques qui ont eu le plus grand retentissement ont parfois consisté en une proclamation présidentielle sur la famille et le dixième anniversaire. UN وقد تضمنت أحيانا الاحتفالات على المستويات السياسية الرفيعة إصدار إعلان رسمي بشأن الأسرة والذكرى السنوية العاشرة وقّعه رئيس البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus