Nous souscrivons aux recommandations qui nous ont été présentées aujourd'hui et nous nous associons aux principes énoncés dans la Déclaration de Téhéran, car nous sommes nous aussi | UN | ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في: |
la Déclaration de Téhéran ne couvre pas toute la question et cela n'a jamais été son objectif. | UN | إن إعلان طهران لا ينهي المسألة ولم يكن الغرض منه إطلاقا أن ينهيها. |
la Déclaration de Téhéran souligne également le besoin d'instaurer l'entente entre les civilisations, | UN | وقد أكد إعلان طهران كذلك الحاجة إلى إقامة تفاهم بين الحضارات. |
La solution, estimaitil, résidait dans la proclamation de Téhéran de 1968 et dans ce qu'il y était dit de l'indivisibilité des droits. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الحل يكمن في إعلان طهران لعام 1968 واعتباره الحقوق كلاً لا يتجزأ. |
La proclamation de Téhéran de 1968 a réaffirmé que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indivisibles. | UN | ولقد أكد إعلان طهران لعام ٨٦٩١ من جديد أن حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية غير قابلة للتجزئة. |
Il y a lieu de rappeler que la Déclaration de Téhéran de la huitième session de la Conférence islamique au sommet souligne : | UN | ويجدر التذكير بأن إعلان طهران الصادر عن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة اﻹسلامي قد أكد على: |
Notant aussi l'importance de la Déclaration de Téhéran sur l'administration des ressources foncières pour promouvoir des marchés fonciers durables et le cybergouvernement, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أهمية إعلان طهران بشأن إدارة الأراضي لدعم أسواق الأراضي والحكومات الإلكترونية المستدامة، |
Rappelant les résolutions et déclarations pertinentes de l’OCI et, en particulier, les paragraphes pertinents de la Déclaration de Téhéran, adoptée par la huitième Conférence islamique au sommet, | UN | إذ يستذكرون القرارات والبيانات ذات العلاقة الصادرة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وخاصة الفقرات ذات الصلة التي وردت في إعلان طهران الصادر عن مؤتمر القمة اﻹسلامي الثامن، |
Ce colloque organisé à l'initiative de M. Seyed Mohammad Khatami, Président de la République islamique d'Iran et Président de la huitième Conférence au sommet de l'OCI et parrainé par lui, a publié la Déclaration de Téhéran sur le dialogue entre les civilisations. | UN | والندوة، التي تقدم بمبادرتها ورعـــاها السيد سيد محمد خاتمي، رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية ورئيس مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، أصدرت إعلان طهران بشأن الحوار بين الحضارات،. |
Application de la Déclaration de Téhéran en vue de promouvoir les partenariats public-privé dans le développement des infrastructures en Asie et dans le Pacifique pour le développement durable | UN | تنفيذ إعلان طهران بشأن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنمية الهياكل الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ لأغراض التنمية المستدامة |
Dans le même ordre d'idées, la Déclaration de Téhéran et la réunion de juillet à Istanbul sont autant d'occasions que nous devons saisir. | UN | وفي هذا السياق، فإن إعلان طهران والاجتماع المعقود في اسطنبول، في تموز/يوليه، يوفران فرصة لا بد من اغتنامها. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8ème session de la Conférence islamique au sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | وإذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8e session de la Conférence islamique au Sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
En outre, la condamnation catégorique du terrorisme par l'Iran est également reflétée dans la Déclaration de Téhéran de décembre 1997, dans laquelle la huitième Réunion au sommet de la Conférence islamique a affirmé que l'assassinat d'innocents est contraire aux principes de l'Islam. | UN | وعلاوة على ذلك، يتبين رفض حكومته القاطع للإرهاب في إعلان طهران الصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧ الذي أكد أن قتل الأبرياء يتنافى مع مبادئ الإسلام. |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Téhéran adoptée à l'issue de la Conférence régionale sur l'Afghanistan, qui s'est tenue à Téhéran les 29 et 30 octobre 1996. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص إعلان طهران الذي اعتمده المؤتمر اﻹقليمي بشأن أفغانستان، الذي عقد في طهران يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Cette notion d'indivisibilité a déjà été soulignée par la proclamation de Téhéran du 13 mai 1968 qui, en son paragraphe 13, indique que : | UN | وقد تم تأكيد مفهوم عدم القابلية للتجزئة هذا في إعلان طهران المؤرخ في ٣١ أيار/مايو ٨٦٩١ الذي يذكر في الفقرة ٣١ منه: |
La planification familiale a été reconnue comme un droit de l'homme dans la proclamation de Téhéran de 1968 de la Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme. | UN | وتم التسليم باعتبار تنظيم الأسرة من حقوق الإنسان في إعلان طهران لعام 1968 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان. |
La pleine application de la Déclaration sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est nécessaire au progrès de l'humanité... " (proclamation de Téhéran, art. 15) | UN | والتنفيذ الكامل لاعلان القضاء على التمييز ضد المرأة ضروري لتقدم اﻹنسانية؛ " )المادة ١٥ من إعلان طهران(. |
Elle a été approuvée par la proclamation de Téhéran à la Conférence internationale des droits de l'homme de 1968, matérialisée dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme qui sont entrés en vigueur en 1976 et réaffirmée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, en 1993, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وقد أيده إعلان طهران في المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٦٩١، وأدرج في صلب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان اللذين دخلا حيز النفاذ في عام ٦٧٩١، وأعاد تأكيده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١. |
Il a été réaffirmé dans la proclamation de Téhéran de 1968 que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indivisibles; dans le cadre de cette interdépendance, la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance cruciale pour l'exercice effectif des droits civils et politiques. | UN | ولقد أكد إعلان طهران لعام ٨٦٩١ من جديد أن حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية غير قابلة للتجزئة. لذا كان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتسم في إطار هذا الترابط، بأهمية حاسمة بالنسبة إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية إعمالاً فعالاً. |
La proclamation de Téhéran de 1968; | UN | إعلان طهران لسنة ٨٦٩١؛ |