D'une part, la Déclaration de Kampala et la cérémonie d'engagement reflètent le ferme attachement des États aux des travaux de la Cour et à la justice pénale internationale en général. | UN | فمن ناحية، يبين إعلان كمبالا وعملية تقديم التعهدات مدى شدة التزام الدول بأعمال المحكمة والعدالة الجنائية الدولية عامة. |
De plus, la participation a été d'un très haut niveau pendant les séances consacrées au débat général et à l'adoption de la Déclaration de Kampala. | UN | كما كان الحضور على أرفع المستويات في الجزء المخصص للمناقشة العامة واعتماد إعلان كمبالا. |
Je terminerai en rappelant, comme nous l'avons fait dans la Déclaration de Kampala, | UN | اسمحوا لي أن أختتم بالتذكير بما ما سبق أن أكدناه في إعلان كمبالا: |
La conférence a adopté la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention en Afrique. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان كمبالا بشأن أوضاع السجون في افريقيا. |
Prenant note de la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui figure en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ يشير الى إعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، المرفق بهذا القرار، |
Rappelant la Déclaration de Kampala sur la paix, les plates-formes d'action africaine et mondiale et les résolutions du Forum du leadership des femmes pour la paix de Johannesburg, | UN | إذ نشير إلى إعلان كمبالا المعني بالسلام وإلى منهاجي العمل اﻷفريقي والعالمي وقرارات منتدى جوهانسبرغ للقيادة النسائية بشأن السلام، |
Bien plus, mon gouvernement pense qu'il y a de bonnes raisons de se féliciter du fait que, malgré les provocations des extrémistes du M23 qui ont entraîné les affrontements de la semaine dernière, une certaine harmonisation de vues soit intervenue à Kampala sur 11 clauses du projet de la Déclaration de Kampala devant conclure les pourparlers en cours entre le Gouvernement et l'ex-mouvement armé M23. | UN | والأهم من ذلك أن حكومة بلدي ترى، بالرغم من استفزازات متطرفي حركة 23 مارس التي أسفرت عن مواجهات الأسبوع الماضي، أن ثمة دواعي للارتياح بسبب التوصل إلى درجة من توافق الآراء في كمبالا بشأن 11 بندا من بنود مسودة إعلان كمبالا التي من المتوقع أن تتوج المحادثات الجارية بين الحكومة وحركة 23 مارس سابقا. |
La Conférence de révision a enclenché des débats très productifs sur la manière de mieux mettre en œuvre ce principe, et a abouti aux engagements concrets formulés dans la Déclaration de Kampala ainsi qu'à un certain nombre de promesses individuelles. | UN | وقد أطلق المؤتمر الاستعراضي مناقشات مثمرة للغاية بشأن الكيفية التي يمكننا بها تحسين تنفيذ ذلك المبدأ تُوج بالتزامات ملموسة جرى التعهد بها من خلال إعلان كمبالا وتعهدات فردية. |
À l'issue de la série de séances de haut niveau, la Conférence a adopté la Déclaration de Kampala, dans laquelle les États parties ont réaffirmé leur volonté de promouvoir le Statut de Rome et sa pleine mise en œuvre, ainsi que son caractère universel et intègre. | UN | اعتمد المؤتمر في أعقاب الجزء الرفيع المستوى إعلان كمبالا الذي أكدت فيه الدول الأطراف مجددا التزامها بنظام روما الأساسي وتطبيقه بالكامل وبطابعه العالمي المتكامل. |
L'un des engagements fermes pris dans la Déclaration de Kampala a été de travailler activement pendant la Conférence de révision pour obtenir un résultat satisfaisant concernant les propositions d'amendement à envisager. | UN | لعل من أقوى الالتزامات الواردة في إعلان كمبالا العمل بنشاط خلال مؤتمر الاستعراض على الوصول إلى نتائج مرضية بشأن مقترحات التعديل المعروضة على المؤتمر. |
L'Assemblée a adopté la Déclaration de Kampala sur la Convention, qui met en avant la capacité juridique, le droit de prendre des décisions et le droit à l'autoreprésentation. | UN | وركزت الجمعية على الاتفاقية وتنفيذها، واعتمدت إعلان كمبالا بشأن الاتفاقية التي تؤكد الأهلية القانونية، والحق في اتخاذ القرارات، والحق في التمثيل الذاتي. |
la Déclaration de Kampala a réaffirmé l'attachement des États parties au Statut de Rome et à sa pleine mise en œuvre, ainsi qu'à son universalité et à son intégrité. | UN | لقد أكّد إعلان كمبالا من جديد التزام الدول الأطراف بنظام روما الأساسي وبتنفيذه تنفيذا كاملا، فضلا عن التزامها بعالمية ونزاهة ذلك النظام. |
Notant en outre avec satisfaction que l’importance de la Déclaration de Kampala est attestée par le Conseil économique et social dans sa résolution 1997/36 du 21 juillet 1997 relative à la coopération internationale en vue de l’amélioration des conditions de détention dans les prisons, dont l’annexe contient le texte de la Déclaration de Kampala, | UN | وإذ يلاحظون مع التقدير أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد سلم في قراره ٧٩٩١/٦٣ المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ بأهمية إعلان كمبالا بشأن التعاون الدولي من أجل تحسين أحوال السجون الذي أرفق بذلك القرار، |
Cet important projet, qui cible plus de 641 000 femmes et filles, dont un demi-million en République démocratique du Congo, appuiera également une approche régionale approuvée par les chefs d'État et de gouvernement des pays de la région des Grands Lacs dans la Déclaration de Kampala de 2011 sur les violences sexuelles et sexistes. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة ما يزيد عن 000 641 امرأة وفتاة، منهن نصف مليون امرأة وفتاة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيساعد أيضا على اتباع نهج السياسة الإقليمية الذي أقره رؤساء دول وحكومات البلدان في منطقة البحيرات الكبرى في إعلان كمبالا لعام 2011، المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني. |
la Déclaration de Kampala sur la Cour pénale internationale, les modifications apportées au Statut de Rome et l'accord sur le crime d'agression adoptés dans le courant de l'année écoulée sont venus étoffer l'arsenal de la communauté internationale contre l'impunité. | UN | وبفضل الصكوك التي اعتمدت خلال السنة الماضية، وهي إعلان كمبالا بشأن المحكمة الجنائية الدولية، وتعديلات نظام روما الأساسي، والاتفاق المتعلق بجريمة العدوان، أصبحت تتوافر للمجتمع الدولي أدوات جديدة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
L'importance des catastrophes naturelles et des changements climatiques en tant que causes de déplacements a été reconnue dans la Déclaration de Kampala de l'Union africaine sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique d'octobre 2009. | UN | وقد اعترف إعلان كمبالا بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا، الذي أصدره الاتحاد الأفريقي في تشرين الأول/أكتوبر 2009، بأن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ سببين هامين للتشرد. |
La tenue de la Conférence dans cette ville a permis à de nombreuses victimes de la région de rencontrer les autres protagonistes de la lutte contre l'impunité et l'adoption de la Déclaration de Kampala réaffirme notre volonté de promouvoir le Statut de Rome et sa pleine mise en œuvre, ainsi que son caractère universel et intègre. | UN | وأتاح عقد المؤتمر هناك الفرصة لعدد كبير من الضحايا من المنطقة للتفاعل مع أصحاب المصلحة الآخرين في مكافحة الإفلات من العقاب، ويؤكد اعتماد إعلان كمبالا مجددا التزامنا بنظام روما الأساسي وتنفيذه تنفيذا كاملا، فضلا عن عالميته وسلامته. |
M. Andanje se félicite de l'adoption récente de la Déclaration de Kampala sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique par les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine. | UN | 83 - وأعرب عن ترحيبه بما أقدم عليه مؤخراً الاتحاد الأفريقي ورؤساء الدول والحكومات من اعتماد إعلان كمبالا بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
la Déclaration de Kampala, adoptée par l'Organisation de l'unité africaine en 1991, intitulée < < Vers une conférence sur la sécurité, la stabilité, le développement et la coopération en Afrique > > , indique que : | UN | وينص إعلان كمبالا لعام 1991 الصادر عن منظمة الوحدة الأفريقية المعنون " نحو عقد مؤتمر البلدان الأفريقية المعني بالأمن والاستقرار والتنمية والتعاون في أفريقيا " على ما يلي: |
Dans la Déclaration de Kampala, adoptée dans ce cadre, huit gouvernements africains, des organismes des Nations Unies, des organisations de la société civile et des Africains de la diaspora se sont engagés à combler la fracture numérique entre les hommes et les femmes en Afrique. | UN | وأعرب إعلان كمبالا الذي نتج عن المبادرة التزام ثماني حكومات أفريقية، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني وأفراد أفريقيين في المهجر بســد الفجوة بين الجنسين في مجال التكنولوجيا الرقمية في أفريقيا. |
The Kampala Declaration: note by the secretariat | UN | إعلان كمبالا: مذكرة من إعداد اﻷمانة |