"إعلان مؤتمر قمة" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration du Sommet
        
    • Déclaration du Sommet de
        
    • de déclaration du Sommet
        
    • la Déclaration issue du Sommet
        
    • la Déclaration sur le Sommet du
        
    • déclaration faite lors du Sommet
        
    la Déclaration du Sommet du millénaire a porté sur un sujet particulièrement important pour l'Arménie qui a trait au droit des Arméniens de vivre à l'abri de la peur. UN وقد تعرض إعلان مؤتمر قمة الألفية لمسألة هامة جدا بالنسبة لحق مواطني أرمينيا في التحرر من الخوف.
    Les participants au Sommet de Lisbonne ont également condamné la politique des séparatistes abkhazes (voir le paragraphe 20 de la Déclaration du Sommet de Lisbonne). UN وقد أدينت هذه الممارسة في الفقرة ٢٠ من إعلان مؤتمر قمة لشبونة.
    Le Document de Lisbonne contient la Déclaration du Sommet de Lisbonne et la Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global. UN تشتمل وثيقة لشبونة على إعلان مؤتمر قمة لشبونة وإعلان لشبونة المتعلق بوضع نموذج أمني مشترك وشامل.
    Déclaration du Sommet de Yaoundé sur la candidature africaine UN إعلان مؤتمر قمة ياوندي بشأن المرشح اﻷفريقي لشغل
    Dans la Déclaration du Sommet, il est dit : UN إن إعلان مؤتمر قمة هلسنكي يذكر ما يلي:
    5.1 Les ministres ont rappelé les engagements pris conformément au paragraphe 15 de la Déclaration du Sommet de Helsinki 1992 et dans le Résumé des conclusions de Stockholm. UN ٥-١ أشار الوزراء إلى الالتزامات التي قطعت بموجب الفقرة ١٥ من إعلان مؤتمر قمة هلسنكي لعام ١٩٩٣ وفي ملخص نتائج استكهولم.
    L'importance de la bonne gouvernance, au niveau national, pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme a été reconnue et entérinée par la Commission des droits de l'homme ainsi que dans la Déclaration du Sommet du Millénaire. UN إن أهمية الحكم السديد على الصعيد الوطني لتشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان حظيت باعتراف وإقرار لجنة حقوق الإنسان وكذلك في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Nous devons tenter de mettre en oeuvre les engagements pris en faveur du programme de développement des années 90, surtout maintenant, après le renforcement de ces engagements par la Déclaration du Sommet du millénaire. UN فلا بد أن نسعى إلى تنفيذ برنامج التسعينات للالتزام بالتنمية، وخاصة الآن بعد تعزيز الالتزامات الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Les pays non alignés ont souligné dans la Déclaration du Sommet de Cartagena que toute tentative d'exclure les pays non alignés d'un élargissement de la composition du Conseil de sécurité serait inacceptable. UN وفي إعلان مؤتمر قمة كارتاخينا أكدت بلدان عدم الانحياز أن أية محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز من عملية توسيع عضوية مجلس اﻷمن لن تكون مقبولة.
    Comme on se le rappellera, les dirigeants des pays de la région, dans la Déclaration du Sommet de Nairobi, avaient défini sans équivoque les objectifs de la force d'intervention, à savoir créer un lieu d'asile temporaire pour faciliter le rapatriement librement consenti des véritables réfugiés en les séparant des milices armées. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن إعلان مؤتمر قمة نيروبي الذي عقده الزعماء اﻹقليميون قد حدد دون لبس أهداف قوة التدخل، وهي إيجاد ملجأ مؤقت لتسهيل إعادة اللاجئين المسالمين طوعا إلى وطنهم بفصلهم عن المليشيات المسلحة.
    la Déclaration du Sommet du G-20 à Toronto a rappelé la nécessité de résister aux mesures protectionnistes. UN 27 - وكرر إعلان مؤتمر قمة تورونتو لمجموعة البلدان العشرين تأكيد الحاجة إلى مقاومة التدابير الحمائية.
    Ainsi, dans la Déclaration du Sommet de 2009, les dirigeants du Groupe des Huit ont salué et encouragé les efforts menés pour promouvoir la responsabilité des entreprises dans les pratiques commerciales. UN فعلى سبيل المثال، رحب إعلان مؤتمر قمة 2009 لقادة مجموعة البلدان الثمانية بأعمال النرويج لموضوع مسؤولية الشركات في الممارسات التجارية بل وشجع عليها.
    Un certain nombre d'initiatives internationales et régionales ont été entreprises, notamment avec l'adoption de la Déclaration du Sommet du Sud, tenu à La Havane en 2000, et celle du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وثمة عدد من المبادرات الدولية والإقليمية قد اضطُلع به، ولا سيما مع صدور إعلان مؤتمر قمة الجنوب الذي عُقد بهافانا في عام 2000، فضلا عن إعلان الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    Dans le processus de mise en oeuvre des engagements contenus dans la Déclaration du Sommet du Millénaire, le Gouvernement albanais adopte les mesures nécessaires pour inclure les objectifs de développement du millénaire dans ses objectifs de développement nationaux. UN وفي سياق تنفيذ التزامات إعلان مؤتمر قمة الألفية، تتخذ الحكومة الألبانية التدابير اللازمة لإدراج الأهداف الإنمائية للألفية في أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Les chefs des délégations, par le biais de la Déclaration du Sommet de la décennie d'Istanbul, ont présenté un mandat ambitieux et impressionnant, préparant ainsi les perspectives d'avenir pour la coopération avec la BSEC. UN وأصدر رؤساء الوفود، في إعلان مؤتمر قمة اسطنبول العشري، ولاية طموحة ومثيرة للإعجاب، وحددوا بذلك احتمالات التعاون في المستقبل في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود.
    Premièrement, le texte correspondait au libellé de la Déclaration du Sommet de l'OSCE, adoptée à Istanbul en 1999, avec la participation des parties au conflit au Haut-Karabakh. UN أولا، يتسق النص مع لغة إعلان مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الصادر في اسطنبول عام 1999، بمشاركة أطراف النزاع في ناغورني كاراباخ.
    Nous appuyons entièrement les efforts tendant à rendre plus efficace l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle puisse promouvoir avec succès les valeurs contenues dans le projet de déclaration du Sommet du millénaire. UN ونؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة كفاءة منظمة الأمم المتحدة التي ستعزز بنجاح، القيم الواردة في مشروع إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Résumé de la Déclaration issue du Sommet réunissant les États parties au Dialogue 5+5 UN موجز إعلان مؤتمر قمة مالطة للحوار 5+5 المعقود في فاليتا، يومي 5 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2012
    Ledit consensus s'est fait jour tout récemment encore dans la Déclaration sur le Sommet du Sud qui s'est tenu à La Havane. UN وقد تجلى توافق الآراء هذا مؤخرا في إعلان مؤتمر قمة الجنوب المعقود في هافانا.
    Rappelant la déclaration faite lors du Sommet de Moscou sur la sûreté et la sécurité nucléaires en avril 1996 A/51/131, annexe I. UN وإذ تشير إلى إعلان مؤتمر قمة موسكو بشأن السلامة واﻷمن في المجال النووي الصادر في نيسان/أبريل ٦٩٩١)١٥(،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus