"إعلان مكافحة الإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • la Proclamation antiterroriste
        
    • la loi antiterroriste
        
    • la Proclamation antiterrorisme
        
    • la loi contre le terrorisme
        
    • sur la lutte contre le terrorisme
        
    Le paragraphe 5 de l'article 20 de la Proclamation antiterroriste de 2009 dispose que les personnes soupçonnées de terrorisme doivent être placées en détention provisoire. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 20 من إعلان مكافحة الإرهاب لعام 2009 على الحبس الاحتياطي للمشتبه بهم في أعمال الإرهاب.
    À ce sujet, il considère que les dispositions de la Proclamation antiterroriste 652/2009 ne sont pas incompatibles avec les dispositions du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تعتبر أن أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 تتمشى وأحكام العهد.
    En outre, d'après le paragraphe 17 des réponses écrites de l'État partie, la Proclamation antiterroriste prévoit que toute personne arrêtée est déférée devant un juge dans un délai de quarante-huit heures à compter de son arrestation. UN هذا بالإضافة إلى أن الفقرة 17 من الردود الخطية للدولة الطرف تفيد بأن إعلان مكافحة الإرهاب ينص على وجوب مثول أي شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة من وقت توقيفه.
    14. Le Comité est préoccupé par les dispositions de la loi antiterroriste no 652/2009, qui restreint indûment les garanties juridiques contre la torture et les mauvais traitements pour les personnes soupçonnées ou accusées de délits terroristes ou apparentés, en particulier par: UN 14- يساور اللجنة قلق إزاء أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 الذي يقيّد على نحو مفرط الضمانات القانونية التي تحول دون تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المشتبه بتورطهم في جريمة إرهاب أو جريمة ذات صلة بالإرهاب أو الأشخاص المتهمين بذلك، ولا سيما الأحكام التالية:
    Les lois sur les médias sanctionnent à de lourdes peines d'emprisonnement ceux qui sont reconnus coupables de diffamation ou de fausses informations, ou encore d'< < activités terroristes > > , en application de la Proclamation antiterrorisme. UN وتنص القوانين الخاصة بوسائط الإعلام على أحكام سجن لفترات طويلة لكل من يرتكب أعمال تشهير أو ينشر معلومات خاطئة فضلاً عن الأشخاص المدانين لارتكاب " أنشطة إرهابية " بموجب إعلان مكافحة الإرهاب(81).
    Elle s'est déclarée préoccupée par la loi contre le terrorisme qui, entre autres, donnait une trop large définition de ce phénomène. UN وأعربت عن قلقها إزاء إعلان مكافحة الإرهاب الذي يورد، ضمن جملة أمور، تعريفاً فضفاضاً للإرهاب.
    En aucun cas la loi sur la lutte contre le terrorisme n'était utilisée pour bâillonner l'opposition. UN ولا يُستخدم إعلان مكافحة الإرهاب لإسكات المعارضة.
    28. La définition du terrorisme donnée dans la Proclamation antiterroriste est très vague. UN 28- وأضافت قائلة إن تعريف الإرهاب الوارد في إعلان مكافحة الإرهاب شديد الغموض.
    M. Iwasawa demande si les autorités de l'État partie considèrent que la définition des actes terroristes donnée à l'article 3 de la Proclamation antiterroriste n'est pas susceptible d'avoir un effet fortement dissuasif sur l'exercice légitime de la liberté d'expression. UN واستفسر السيد إيواساوا عما إذا كانت سلطات الدولة الطرف تعتبر أن تعريف الأعمال الإرهابية الوارد في المادة 3 من إعلان مكافحة الإرهاب سيؤثر بصورة رادعة جداً على الممارسة الشرعية لحرية التعبير.
    Cette crainte est confirmée par des informations selon lesquelles des journalistes ont été arrêtés pour violation de la Proclamation antiterroriste alors qu'ils cherchaient à se rendre dans la région de l'Ogaden ou, plus récemment, parce qu'ils participaient à des blogs qui critiquaient le Gouvernement et sa possible responsabilité dans la sécheresse que connaît actuellement le pays. UN وقد تأكدت هذه الخشية بمعلومات أفادت بتوقيف صحافيين لانتهاك إعلان مكافحة الإرهاب بينما كانوا يسعون إلى التوجه إلى منطقة أوغادن، أو في آونة أحدث لأنهم كانوا يشاركون في مدونات تنتقد الحكومة ومسؤوليتها المحتملة في حالة الجفاف التي تسود البلد في الوقت الحاضر.
    Il semblerait que des lois récentes, notamment la Proclamation antiterroriste no 652/2009 et la Proclamation no 621/2009 relative à l'enregistrement et à la réglementation des œuvres caritatives et des associations, aient été utilisées pour intimider des médias indépendants critiques à l'égard des autorités. UN ويبدو أن قوانين اعتمدت مؤخراً، ولا سيما إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 والإعلان رقم 621/2009 المتعلق بتسجيل المشاريع الخيرية والجمعيات وتنظيمها، استُخدمت لترهيب وسائط إعلام مستقلة وناقدة للسلطة.
    On ne lui a pas présenté de mandat d'arrêt, contrairement aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 19 de la Proclamation antiterroriste no 652/2009 (ci-après, la Proclamation antiterroriste de 2009). UN ولم يطلع السيد نيغا على أمر التوقيف عملاً بالفقرة 1 من المادة 19 من إعلان إثيوبيا لمكافحة الإرهاب رقم 652/2009 (يشار إليه لاحقاً باسم إعلان مكافحة الإرهاب لعام 2009).
    D'après la source, non seulement la portée des articles 4 et 6 de la Proclamation antiterroriste de 2009 est trop large, mais les accusations en l'espèce ne sont étayées par aucune information factuelle consignée dans l'acte d'accusation. UN 11- ويرى المصدر أن الأمر لا يقتصر على كون المادتين 4 و6 من إعلان مكافحة الإرهاب فضفاضتين للغاية، بل إن التهم الموجهة في هذه القضية كذلك لا تستند إلى ادعاءات وقائعية ترد في لائحة الاتهام التي وضعتها الحكومة.
    9. M. Molla (Éthiopie) dit que la définition des actes terroristes dans la Proclamation antiterroriste n'est pas vague du tout et n'est contraire à aucune résolution de l'Assemblée générale ni aucun instrument régional ou international concernant le terrorisme. UN 9- السيد موللا (إثيوبيا) قال إن تعريف أعمال الإرهاب الوارد في إعلان مكافحة الإرهاب لا يكتنفه أي غموض ولا يتعارض مع قرارات الجمعية العامة أو الصكوك الإقليمية أو الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    L'État partie devrait assurer le respect des garanties juridiques fondamentales et prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les dispositions de la loi antiterroriste no 652/2009 soient compatibles avec les dispositions de la Convention, en particulier qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne puisse être invoquée pour justifier la torture. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احترام الضمانات القانونية الأساسية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 مع أحكام الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص عدم التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب.
    L'État partie devrait assurer le respect des garanties juridiques fondamentales et prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les dispositions de la loi antiterroriste no 652/2009 soient compatibles avec les dispositions de la Convention, en particulier qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne puisse être invoquée pour justifier la torture. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احترام الضمانات القانونية الأساسية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 مع أحكام الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص عدم التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب.
    14) Le Comité est préoccupé par les dispositions de la loi antiterroriste no 652/2009, qui restreint indûment les garanties juridiques contre la torture et les mauvais traitements pour les personnes soupçonnées ou accusées de délits terroristes ou apparentés, en particulier par: UN (14) يساور اللجنة قلق إزاء أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 الذي يقيّد على نحو مفرط الضمانات القانونية التي تحول دون تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المشتبه بتورطهم في جريمة إرهاب أو جريمة ذات صلة بالإرهاب أو الأشخاص المتهمين بذلك، ولا سيما الأحكام التالية:
    Un certain nombre d'organisations sont préoccupées par le fait que la Proclamation antiterrorisme a souvent été utilisée pour procéder à l'arrestation arbitraire de journalistes, de blogueurs et de membres de partis politiques de l'opposition. UN 80- أعرب عدد من المنظمات عن القلق من أن إعلان مكافحة الإرهاب استُخدم كثيراً لتوقيف الصحفيين والمدوِّنين وأعضاء الأحزاب السياسية المعارضة بشكل تعسفي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que la Proclamation no 761/2012 relative aux fraudes aux télécommunications limite aussi fortement la liberté d'expression en soumettant les médias sociaux à la Proclamation antiterrorisme. UN وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الإعلان رقم 761/2012 المتعلِّق بجرائم الغش عن طريق وسائل الاتصال يقيد بشدة حرية التعبير من خلال وضع مواقع التواصل الاجتماعي في نطاق إعلان مكافحة الإرهاب(78).
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 expriment des préoccupations analogues et indiquent que, selon les informations reçues, les personnes détenues au titre de la Proclamation antiterrorisme subissent de la torture et des mauvais traitements pendant la détention et les interrogatoires. UN وأثارت الورقة المشتركة 4 أيضاً شواغل مماثلة وذكرت أن الأشخاص المحتجزين بموجب إعلان مكافحة الإرهاب يتعرضون حسب التقارير للتعذيب وسوء المعاملة خلال احتجازهم واستجوابهم(139).
    32. Modifier la loi contre le terrorisme en vue de la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et y donner une définition moins large du terrorisme (Pays-Bas). UN 32- تعديل إعلان مكافحة الإرهاب بغية مواءمته مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتضييق تعريف الإرهاب المستخدم في هذا الإعلان (هولندا).
    La loi sur la lutte contre le terrorisme s'était largement inspirée des meilleures pratiques législatives de différents pays. UN وقد استرشد إعلان مكافحة الإرهاب كثيراً بأفضل الممارسات التشريعية المتّبعة في أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus