La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
Selon elles, la nécessité de prévoir une assistance spécifique en faveur des PMA dans toutes les activités de la CNUCED apparaissait comme un thème récurrent dans la Déclaration de Midrand. | UN | وكان رأي هذه الوفود أن إعلان ميدراند ككل يصطبغ بفكرة الحاجة إلى منح مساعدة خاصة ﻷقل البلدان نمواً في كل عمل اﻷونكتاد. |
Il passait il y a un an dans une division et, il y a à peine quelques mois, dans une autre, en conformité d'ailleurs avec la Déclaration de Midrand. | UN | وانتقل منذ عام إلى شُعبة، ومنذ بضعة شهور بالكاد إلى شُعبة أخرى، تمشياً على كل حال مع إعلان ميدراند. |
Le succès passait par une étroite coopération entre toutes les délégations et avec le secrétariat, dans l'esprit de la Déclaration de Midrand et du Partenariat pour la croissance et le développement. | UN | وقال إن النجاح في هذه المهمة يلزمه إقامة تعاون وثيق بين جميع الوفود ومع اﻷمانة، يستلهم روح إعلان ميدراند وروح الشراكة الجديدة من أجل تحقيق النمو والتنمية. |
Il ne fait aucun doute pour la délégation suisse, que l'adhésion à la Déclaration de Midrand apportera à la communauté internationale la force nécessaire pour faire face aux problèmes qui se profilent. | UN | ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة. |
Le Malawi réitère l'appel lancé dans la Déclaration de Midrand, pour que soit accordée une attention particulière à la création d'un contexte général favorable aux pays moins avancés. | UN | وقالت إن وفدها يكرر تأكيد دعوة إعلان ميدراند إلى إيلاء عناية خاصة لتهيئة أجواء عامة ملائمة ﻷقل البلدان نموا. |
18. Les partenariats pour le développement prévus dans la Déclaration de Midrand devraient devenir l'activité emblématique de la CNUCED. | UN | ٨١- وينبغي أن تكون الشراكات من أجل التنمية المنشودة في إعلان ميدراند هي السمة المميزة لﻷونكتاد. |
Le succès passait par une étroite coopération entre toutes les délégations et avec le secrétariat, dans l'esprit de la Déclaration de Midrand et du nouveau partenariat pour la croissance et le développement. | UN | وللنجاح في هذه المهمة، يلزم إقامة تعاون وثيق فيما بين جميع الوفود ومع اﻷمانة، بروح إعلان ميدراند وبروح الشراكة الجديدة من أجل تحقيق النمو والتنمية. |
La décision finale de la Conférence concernant la participation des ONG aux activités de la CNUCED fait l'objet des paragraphes 117, 118 et 119 de la Déclaration de Midrand. | UN | ويرد القرار النهائي للمؤتمر فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷونكتاد في الفقرات ٧١١ و٨١١ و٩١١ من إعلان ميدراند. |
2. Le représentant de Cuba a déclaré que sa délégation partageait la satisfaction générale suscitée par l'adoption de la Déclaration de Midrand et du document final de la Conférence. | UN | ٢- قال ممثل كوبا إن وفده يشاطر الجميع بهجتهم وارتياحهم لاعتماد إعلان ميدراند والوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Les tendances exclusionnistes nuisaient au bon fonctionnement du système multilatéral de commerce et de développement, sapaient sa crédibilité et risquaient de provoquer un retour au bilatéralisme, en contradiction avec les idées énoncées dans la Déclaration de Midrand. | UN | والنزعة إلى اﻹقصاء في نظام التجارة والتنمية الدولي تبطئ سير عمل هذا النظام وتقوض مصداقيته، معززة الميل إلى العودة إلى النهج الثنائية ومن ثم التخلي عن اﻷفكار المكرسة في إعلان ميدراند. |
Toutefois, compte tenu des dispositions de la Déclaration de Midrand selon lesquelles les réunions d'experts ne devraient pas dépasser trois jours, il est suggéré que les consultations sur le point 3 se tiennent pendant deux jours entiers. | UN | ولكن بالنظر إلى أحكام إعلان ميدراند التي تقضي بوجوب ألا تتجاوز مدة اجتماعات الخبراء من اﻵن فصاعداً ثلاثة أيام، يُقترح أن تكون مدة المشاورات المتعلقة بالبند ٣ يومين كاملين. |
Conformément au paragraphe 114 de la Déclaration de Midrand et un partenariat pour la croissance et le développement, chaque commission peut convoquer des réunions d'experts afin de bénéficier de contributions techniques de plus haut niveau. | UN | وفقا للفقرة 114 من الوثيقة المعنونة " إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء حتى يتسنى لها الاستفادة من مستوى أرفع من الخبرة التقنية. |
On peut en effet lire dans la Déclaration de Midrand : On se rend de mieux en mieux compte que les pratiques anticoncurrentielles peuvent avoir des incidences négatives sur les possibilités d'échanges résultant de concessions et d'engagements commerciaux. | UN | وتضمَّن إعلان ميدراند الملاحظات التالية: " هناك إدراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية. |
Concernant les travaux futurs, la Déclaration de Midrand stipulait que les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED devaient éclairer les changements de l'économie mondiale et aider les Etats membres à définir leurs grandes orientations dans le contexte de leurs efforts de développement. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المقبل، نص إعلان ميدراند على ضرورة أن يوضح العمل البحثي والتحليلي لﻷونكتاد في مجال السياسة العامة التغييرات في الاقتصاد العالمي وأن ييسر صياغة السياسة العامة داخل الدول اﻷعضاء في جهدها المبذول من أجل التنمية. |
6. La " Déclaration de Midrand " et " Un partenariat pour la croissance et le développement " définissaient clairement les grandes lignes de l'action de la CNUCED au cours des années à venir. | UN | ٦ - لقد أعطى كل من " إعلان ميدراند " ووثيقة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " إطارا جديدا سليم التركيز لعمل اﻷونكتاد في الفترة المقبلة. |
Conformément au paragraphe 114 de la Déclaration de Midrand Document TD/377. , la Réunion d'experts sur le droit et la politique de la concurrence aura une durée de trois jours. | UN | تمشياً مع الفقرة ٤١١ من إعلان ميدراند)١(، ستكون مدة اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة ثلاثة أيام. |
1. Reconnaissant que les pays s'insèrent dans le système mondial en partant de niveaux extrêmement différents et que les incidences de la mondialisation et de la libéralisation sont inégales, la Déclaration de Midrand a affirmé ce qui suit : | UN | ١ - إدراكا لكون البلدان تدخل النظام العالمي من منطلقات مختلفة غاية الاختلاف ولكون أثر العولمة والتحرير متفاوتا بينها، جاء في إعلان ميدراند أنه: |