Nous soutenons les mesures prises pour mettre en oeuvre la Déclaration d'Honiara sur la coopération dans le domaine de l'application des lois, et la Déclaration d'Aitutaki sur la gouvernance et l'obligation redditionnelle. | UN | وندعم خطوات تنفيذ إعلان هونيارا بشأن إنفاذ القانون وإعلان ايتوتاكي بشأن الحكم الرشيد والمساءلة. |
37. Le Forum s'est félicité des progrès constants réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration d'Honiara sur l'application des lois et du programme de plus en plus vaste du secrétariat dans ce domaine. | UN | ٣٧ - أشاد المنتدى بالتقدم المتواصل في تنفيذ إعلان هونيارا بشأن إنفاذ القانون، وببرنامج اﻷمانة اﻵخذ بالتطور في المنطقة. |
À ce sujet, les dirigeants ont décidé de s'acquitter sans retard des engagements pris au titre de la Déclaration d'Honiara en vue d'établir un cadre législatif régional d'ici à l'an 2000. | UN | وفي هذا الصدد، وافق قادة المنتدى على تنفيذ التزاماتهم بموجب إعلان هونيارا دون مزيد من اﻹبطاء، وذلك لكفالة وضع إطار تشريعي إقليمي بحلول عام ٢٠٠٠. |
la Déclaration de Honiara de 1992, la Déclaration de Biketawa de 2000 et la Déclaration de Nasonini de 2002 fournissent aux États membres du Forum un cadre leur permettant de renforcer la coopération régionale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région, en ce qui concerne la paix et la sécurité. | UN | يقدم إعلان هونيارا لعام 1992 وإعلان بيكيتاوا لعام 2000 وإعلان ناسونيني لعام 2002 إلى الدول الأعضاء في المنتدى إطار عمل لتعزيز التعاون الإقليمي داخل وخارج المنطقة بشأن الأمور المتعلقة بالسلام والأمن. |
la Déclaration de Honiara traite du terrorisme de la manière suivante : | UN | 45 - وقد عالج إعلان هونيارا مسألة الإرهاب على النحو التالي: |
Les dirigeants du Forum ont convenu que le Comité régional de sécurité devrait se réunir sans délai pour examiner les moyens d'atteindre plus efficacement les objectifs de la Déclaration d'Honiara. | UN | ووافق على ضرورة عقد اجتماع مبكر للجنة اﻷمن اﻹقليمي بغية النظر في الوسائل اللازمة لتحقيق تقدم أنجع في بلوغ أهداف إعلان هونيارا. |
Ce projet de loi fait aussi partie de la législation que mettent en place les Îles Cook pour s'acquitter des obligations qui leur incombent aux termes de la Déclaration d'Honiara et de la Convention de 1999 susmentionnée. | UN | :: مشروع القانون هذا هو أيضا جزء من مجموعة التشريعات الخاصة بجزر كوك التي ترمي إلى تنفيذ التزاماتها بموجب إعلان هونيارا واتفاقية عام 1999 المشار إليهما أعلاه. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a signé la Déclaration d'Honiara sur la coopération dans le domaine de l'application des lois, qui vise essentiellement à préserver la région du Pacifique Sud de toutes activités criminelles. | UN | وبابوا غينيا الجديدة من البلدان التي وقّعت إعلان هونيارا بشأن التعاون في ميدان إنفاذ القوانين. والمغزى الرئيسي من هذا الإعلان هو الإبقاء على منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأنشطة الإجرامية. |
Les dirigeants ont approuvé le plan d’action par lequel le Comité régional de sécurité du Forum s’est engagé à venir en aide aux États membres à cet effet. Ils se sont félicités que l’Australie ait proposé d’aider les États membres à réaliser ces objectifs législatifs prioritaires, reconnaissant que certains États membres n’avaient guère les moyens nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration d’Honiara. | UN | وأيد القادة خطة عمل لجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة للمنتدى لمساعدة اﻷعضاء على تحقيق هذا الهدف، ورحبوا بالعرض المقدم من استراليا لمساعدة اﻷعضاء في تنفيذ هذه اﻷولويات التشريعية، مع الاعتراف بما لبعض الدول اﻷعضاء من قدرة محدودة على الالتزام بأحكام إعلان هونيارا. |
Application de la Déclaration d'Honiara | UN | تنفيذ إعلان هونيارا |
Le Forum s'est de nouveau déclaré résolu à faire appliquer les principes inscrits dans la Déclaration d'Honiara sur la coopération dans le domaine du respect des lois et a décidé de donner une forte priorité à l'amélioration de cette coopération, en appuyant aussi une utilisation plus efficace des réseaux existants de liaison et de coordination. | UN | وأكد المنتدى من جديد التزامه بالمبادئ الواردة في إعلان هونيارا بشأن التعاون في إنفاذ القانون، ووافق على أن يعطي أولوية عليا لتعزيز التعاون، وتأييد استعمال شبكات الاتصال والتنسيق القائمة بمزيد من الفعالية. |
60. la Déclaration d'Honiara pour la paix, la réconciliation et la remise en état à Bougainville a été signée par les deux parties au conflit à l'issue d'une réunion tenue à Honiara, dans les Iles Salomon, du 22 au 24 janvier 1991. | UN | ٠٦- ووقع طرفا النزاع إعلان هونيارا للسلام والمصالحة وإعادة التأهيل في بوغانفيل بعد أن اجتمعا في هونيارا، في جزر سليمان، من ٢٢ إلى ٤٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
3.10 Depuis quelque temps, le Gouvernement des Îles Cook élabore un projet de loi pour tenir les engagements qu'il a pris dans la Déclaration d'Honiara. | UN | 3-10 ولا تزال حكومة جزر كوك، تقوم منذ بعض الوقت، بصياغة التشريعات اللازمة لتنفيــــذ التزاماتها بموجب إعلان هونيارا(). |
c) Le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. Ce projet de loi permettra aux Îles Cook de remplir les obligations qui leur incombent aux termes de la Déclaration d'Honiara et des Conventions de 1997 et 1999 susmentionnées. | UN | (ج) مشروع قانون المساعدة المتبادلة في توطد قانون الشؤون الجنائية - سيؤدي مشروع هذا القانون إلى تمكين جزر كوك من الوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان هونيارا واتفاقيتي عام 1997 و 1999 المشار إليهما أعلاه. |
24. Le Forum a noté que peu de progrès avaient été réalisés dans l'application de la Déclaration d'Honiara sur la coopération dans le domaine du respect des lois et que les ministres de l'économie des pays du Forum s'étaient vivement inquiétés de la possibilité de mener des activités financières indésirables pouvant compromettre le développement économique. | UN | ٢٤ - ولاحظ المنتدى عدم إحراز تقدم في تنفيذ إعلان هونيارا بشأن التعاون في إنفاذ القانون كما لاحظ المخاوف البالغة التي أعرب عنها وزراء اقتصاد المنتدى إزاء احتمالات ممارستهم أنشطة مالية غير مرغوب فيها لتقويض التنمية الاقتصادية. |
Les États fédérés de Micronésie se sont associés à d'autres membres du Forum des îles du Pacifique en signant la Déclaration d'Honiara (1991) et la Déclaration de Nasonini (2002). | UN | وقد انضمت ميكرونيزيا إلى الأعضاء الآخرين بمجموعة منتدى جزر المحيط الهادئ في اعتماد إعلان هونيارا (1991) وإعلان ناسونيني (2002). |
1. Les dirigeants du Forum ont rappelé la Déclaration d'Honiara de 1992 sur la coopération dans le domaine du respect des lois qui reconnaissait qu'un climat défavorable à l'application des lois pouvait menacer la souveraineté, la sécurité et l'intégrité économique des États membres du Forum et compromettre leur développement économique et social. | UN | ١ - أشار زعماء المنتدى إلى إعلان عام ١٩٩٢ بشأن التعاون في إنفاذ القانون )إعلان هونيارا(، الذي سلم بأن بيئة إنفاذ القانون غير المواتية قد تهدد سيادة وأمن أعضاء المنتدى وسلامتها اﻹقليمية وتعرض التنمية الاقتصادية والاجتماعية للخطر. |
Cette législation fait partie de l'ensemble de lois requis en vertu de la Déclaration de Honiara du Forum des îles du Pacifique et du cadre juridique des Îles Cook pour la lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | وتندرج هذه القوانين ضمن مجموعة التشريعات اللازم وضعها بموجب إعلان هونيارا الصادر عن المنتدى وإطار جزر كوك التشريعي لمكافحة غسل الأموال. |
Dans notre sous-région, par exemple, la Déclaration de Honiara de 1992 a mis l'accent sur l'aide à la rédaction de projets de lois, sur l'amélioration des capacités de répression des forces de police et des services des douanes de la région et sur l'assistance à la formation et à l'échange d'informations. | UN | وفي منطقتنا دون اﻹقليمية، على سبيل المثال، يركز إعلان هونيارا لعام ١٩٩٢ على المساعدة في الصياغـــة القانونية، وتحسين قدرات موظفي الشرطـــة والجمارك اﻹقليميين في مجال إنفاذ قوانين المخدرات، والمساعدة في مجال التدريب وتبادل المعلومات. |
Ils ont cependant noté que même si des progrès avaient été accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration de Honiara, certains États membres devaient prendre rapidement des mesures, et ils se sont de nouveau engagés à appliquer pleinement les mesures législatives prévues dans la Déclaration d'ici à la fin de 2003. | UN | 7 - وفيما أحرز بعض التقدم في تنفيذ إعلان هونيارا، لاحظ زعماء المنتدى الحاجة إلى اتخاذ بعض الدول مزيدا من التدابير العاجلة وأعادوا الالتزام بالتنفيذ الكامل للقوانين ذات الصلة بموجب إعلان هونيارا في موعد لا يتجاوز أواخر عام 2003. |
Conformément à la Déclaration de Honiara sur la coopération dans le domaine de l'application des lois, la Réunion collabore avec le Secrétariat du Forum pour établir et examiner des projets de loi intéressant les autorités judiciaires dans les domaines de l'extradition, de l'entraide judiciaire en matière pénale, de la saisie du produit des activités criminelles, du blanchiment de capitaux et des drogues. | UN | وفي إطار إعلان هونيارا بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون، يعمل اجتماع الموظفين المعنيين بالقانون في جزر المحيط الهادئ مع أمانة المنتدى لتوفير واستعراض مشاريع التشريعات للولايات القضائية في مجالات تسليم المجرمين، والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، ومصادرة عائدات الجريمة وغسل الأموال والمخدرات. |