"إعلان واغادوغو" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration de Ouagadougou
        
    la Déclaration de Ouagadougou sur l'éducation des filles devrait constituer un dénominateur important des mesures envisagées. UN يتعين أن يكون إعلان واغادوغو بشأن تعليم الفتاة بمثابة قاسم مشترك هام لﻹجراءات المقترحة في هذا الميدان:
    La Conférence a pris acte des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration de Ouagadougou et des contraintes rencontrées en la matière, et s'est engagée à mettre en œuvre le Plan d'action d'Alger. UN وأقر المؤتمر بالإنجازات التي تحققت والصعوبات التي ووجهت في تنفيذ إعلان واغادوغو كما أقر بالتزامه بخطة عمل الجزائر.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la Déclaration de Ouagadougou sur la mise en œuvre des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN يشرفنى أن أرفق طيه نسخة من إعلان واغادوغو بشأن وضع صكوك دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب موضع التنفيذ.
    La CEDEAO, en particulier, a demandé au Président de sa commission de lui présenter une liste révisée nommant seulement les personnes qui avaient été directement impliquées dans le massacre ou qui avaient entravé l'application de la Déclaration de Ouagadougou. UN وأوعزت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوجه خاص إلى رئيس لجنتها أن يضع قائمة منقحة تستهدف فقط الأشخاص الذين تبين أنهم تورطوا مباشرة في المذبحة، أو يعوقون تنفيذ إعلان واغادوغو.
    la Déclaration de Ouagadougou a prié les États qui ne l'avaient pas fait de signer la Convention et ses protocoles, et de prendre les mesures nécessaires en vue de leur ratification. UN وجرى الطلب في إعلان واغادوغو إلى الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تقوم بذلك، وأن تتخذ التدابير اللازمة بغية التصديق عليها.
    6. Considère que la Déclaration de Ouagadougou demeure d'actualité et convient de la nécessité de mettre sur pied un mécanisme panafricain d'appui à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de ladite déclaration; UN 6 - يؤكد احتفاظ إعلان واغادوغو بمغزاه إلى اليوم ويعترف بضرورة وضع آلية أفريقية مستمرة لدعم تنفيذه ورصده وتقييمه؛
    La Conférence a réaffirmé les engagements pris au titre de la Déclaration de Ouagadougou, estimant qu'ils demeuraient adaptés aux défis majeurs auxquels le continent africain est actuellement confronté. UN وأكد المؤتمر مجددا الالتزامات المتضمنة في إعلان واغادوغو وأقر بأنها لا تزال ذات مغزى اليوم للتصدي للتحديات الضخمة التي تواجه القارة.
    1. Mise en œuvre de la Déclaration de Ouagadougou et du Plan d'action d'Alger; UN 1 - تنفيذ إعلان واغادوغو وخطة عمل الجزائر،
    Madagascar se félicite également de la tenue de la quatrième Conférence des Ministres de la justice des pays francophones d'Afrique sur la ratification et l'application des instruments antiterroristes internationaux et de l'adoption de la Déclaration de Ouagadougou. UN وقالت إنها، بالمثل، ترحب بعقد المؤتمر الرابع لوزراء عدل البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية بشأن التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها وباعتماد إعلان واغادوغو.
    la Déclaration de Ouagadougou et son Plan d'action offrent une nouvelle possibilité d'inverser la tendance à l'inaction qui a longtemps prévalu. UN ويهيئ إعلان واغادوغو وخطة عمله فرصة جديدة لنبذ تقاعس الماضي .
    f) la Déclaration de Ouagadougou sur l'éducation des filles (1993); UN )و( إعلان واغادوغو بشأن تعليم البنات )١٩٩٣(؛
    Les représentants de 15 pays y ont pris part et la Déclaration de Ouagadougou y a été adoptée. UN وقد شارك ممثلون جاءوا من ١٥ بلدا في هذا المؤتمر الذي اختتم باعتماد " إعلان واغادوغو " .
    L'efficacité suppose en particulier qu'une place soit faite à la vérification, comme l'ont rappelé, aux côtés de la France, 45 Etats signataires de la Déclaration de Ouagadougou le 6 décembre 1996. UN فالفعالية تفترض بوجه خاص أن تخصص مكانة للتحقق، كما أشارت إلى ذلك، إلى جانب فرنسا، ٥٤ دولة وقعت على إعلان واغادوغو في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    la Déclaration de Ouagadougou demande à tous les pays francophones d'Afrique de mettre en œuvre sans retard la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies dans tous ses aspects aux niveaux international, régional, sous-régional et national, notamment en mobilisant des ressources et des compétences. UN ويطلب إعلان واغادوغو إلى جميع بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية أن تقوم على الفور بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في جميع جوانبها على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، وخاصة من خلال حشد الموارد والكفاءات.
    la Déclaration de Ouagadougou adoptée lors de cette conférence a souligné l'importance de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme dans le respect du droit international, en particulier de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN وقد أكد إعلان واغادوغو الذي اعتمده المؤتمر أهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    - D'adopter la Déclaration de Ouagadougou de la douzième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, qui figure à l'annexe IV du rapport de la douzième Réunion des Parties; UN - أن يعتمد إعلان واغادوغو للاجتماع الثاني عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال، على النحو الوارد في المرفق الرابع لتقرير الاجتماع الثاني عشر للأطراف.
    la Déclaration de Ouagadougou reconnaît le rôle important que les institutions régionales, notamment l'Union africaine, la CEA, l'OIT et d'autres organismes de l'ONU peuvent jouer, aux côtés du secteur privé, des institutions de recherche et de la société civile, dans sa mise en œuvre. UN يقر إعلان واغادوغو بالأدوار الهامة للمؤسسات الإقليمية بما فيها الاتحاد الأفريقي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ، ومنظمة العمل الدولية ، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ، إضافة إلى القطاع الخاص ، ومؤسسات البحث ، والمجتمع المدني في تنفيذ إعلان واغادوغو .
    Tout en regrettant que peu de progrès aient été accomplis pour mettre en œuvre la Déclaration de Ouagadougou adoptée en septembre 2004 à la session extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine, il s'est félicité que la Déclaration ait permis de jeter les bases d'une action concertée en faveur de l'emploi. UN ومع أنه أعرب عن أسفه لضآلة ما تحقق من تقدم في تنفيذ إعلان واغادوغو الصادر في أيلول/سبتمبر 2004 عن الدورة الاستثنائية لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي، فقد أثنى على أهمية الإعلان في إرساء الأسس اللازمة للعمل المتضافر فيما يتعلق بموضوع خلق فرص العمل.
    Cette recommandation est conforme aux dispositions du paragraphe 7 de la décision 12/COP.7 et à la Déclaration de Ouagadougou, dans laquelle la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement (CMAE), réunie les 24 et 25 avril 2007 à Ouagadougou, appelle à une mise en œuvre en synergie des PAN et des PANA; UN وسيتمشى ذلك مع الفقرة 7 من المقرر 12/م أ-7، ومع إعلان واغادوغو أيضاً، الذي يدعو إلى التنفيذ التآزري لبرامج العمل الوطنية وبرامج العمل الوطنية للتكيف، والصادر في آخر اجتماع عقده المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بواغادوغو في بوركينا فاسو يومي 24 و25 نيسان/أبريل 2007؛
    1. Félicitons vivement les pays francophones d'Afrique qui, depuis la Déclaration de Ouagadougou, ont ratifié des instruments universels contre le terrorisme et les ont incorporé dans leur droit interne et soumis leurs réponses aux Comités du Conseil de sécurité relatifs à la lutte contre le terrorisme; UN 1 - نثني بالغ الثناء على البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية التي صدقت منذ إعلان واغادوغو على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وأدخلتها في قوانينها المحلية، والتي قدمت ردودها إلى لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus