Les programmes de protection sociale augmentent souvent la demande en matière d'éducation, contribuant ainsi à la réalisation du droit à l'éducation. | UN | 23 - تزيد برامج الحماية الاجتماعية في كثير من الأحيان الطلب على التعليم، وتُسهم بالتالي في إعمال الحق في التعليم. |
Prendre des mesures spéciales en vue de la réalisation du droit à l'éducation des enfants autochtones, en particulier des filles, | UN | اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي: |
K. Coopération internationale pour la réalisation du droit à l'éducation 99 36 | UN | كاف- التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التعليم 99 40 |
Difficultés rencontrées pour le plein exercice du droit à l'éducation: objectifs à atteindre pour surmonter ces difficultés | UN | صعوبات إعمال الحق في التعليم إعمالا كاملا وتدابير التغلب عليها |
Il conviendrait de déployer des efforts coordonnés en faveur de l'exercice du droit à l'éducation, afin d'améliorer l'harmonisation et l'interaction des mesures prises par tous les acteurs concernés, dont les diverses composantes de la société civile. | UN | وينبغي القيام بجهود منسقة من أجل إعمال الحق في التعليم لتحسين التلاحم والتفاعل بين كل العاملين المعنيين، ومن بينهم مختلف عناصر المجتمع المدني. |
C'est pourquoi il demande au nouveau Rapporteur spécial comment il pense examiner la question des ressources financières pour réaliser le droit à l'éducation. | UN | وهو بالتالي يطلب إلى المقرّر الخاص كيف يعتزم معالجة موضوع الموارد المالية في إعمال الحق في التعليم. |
Le Rapporteur a fait valoir dans ses rapports que la réalisation de ce droit pouvait servir de catalyseur à la réalisation de tous les autres droits, et être également un vecteur du développement social. | UN | وقد أكدت المقررة الخاصة في تقاريرها أن إعمال الحق في التعليم يمكن أن ينظر إليه، لا باعتباره عاملا حفازا لإعمال جميع الحقوق الأخرى فحسب، بل أيضا بوصفه وسيلة لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
417. Le Comité s'inquiète des problèmes auxquels se heurte l'application du droit à l'éducation dans la pratique. | UN | ٧١٤ - وتشعر اللجنة بالقلق بسبب المشاكل التي تكتنف إعمال الحق في التعليم. |
Cela ne manquera pas d'avoir un effet de synergie sur notre commune entreprise, à savoir suivre et favoriser la réalisation du droit à l'éducation sous tous ses aspects. | UN | ولا شك في أن هذا التعاون سيضفي طابع التآزر على مسعانا المشترك الهادف إلى رصد وتعزيز إعمال الحق في التعليم بجميع أبعاده. |
Cette dernière a donné lieu à un débat sur la manière dont le Comité et l'UNESCO pourraient suivre en coopération les progrès accomplis dans la réalisation du droit à l'éducation. | UN | وعقد هذا الاجتماع مناقشات بشأن إمكانية تعاون اللجنة مع اليونسكو في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم. |
100. La réalisation du droit à l'éducation est de plus en plus difficile, voire impossible, dans beaucoup de pays notamment du tiers monde. | UN | ٩٩- إن إعمال الحق في التعليم لا ينفك يزداد صعوبة، بل استحالة، في كثير من البلدان وبخاصة بلدان العالم الثالث. |
En particulier, le Rapporteur spécial a tenu à évaluer le niveau de réalisation du droit à l'éducation dans les zones rurales. | UN | وبصفة خاصة كان المقرر الخاص مهتماً بتقييم مستوى إعمال الحق في التعليم في المناطق الريفية. |
Il souligne que c'est à l'État, et non aux associations locales ou au secteur privé, qu'il appartient de garantir la réalisation du droit à l'éducation. | UN | وشدد المقرر الخاص على أن الدولة، لا الجمعيات المحلية ولا القطاع الخاص، هي المسؤولة على كفالة إعمال الحق في التعليم. |
250. La réalisation du droit à l'éducation se heurte principalement au manque de ressources financières et de personnel enseignant. | UN | 250- وأما الصعوبات الرئيسية التي واجهت إعمال الحق في التعليم فهي الموارد المالية وملاك موظفي المدارس. |
Au niveau national, ils mettent les États à même d'adapter plus globalement leurs programmes scolaires et leurs systèmes de formation et de certification des enseignants de manière à assurer l'exercice du droit à l'éducation dans son intégralité. | UN | كما أنها تُمَكّن الدول على المستوى الوطني من تكييف منهجها وتدريب المدرسين ونظم التعليم على نحو أوسع نطاقاً لضمان إعمال الحق في التعليم إلى أقصى حد. |
Les retards dans le versement des traitements des enseignants, les mauvaises conditions de travail dans l'enseignement et les frais de scolarité élevés continuent néanmoins à entraver gravement l'exercice du droit à l'éducation. | UN | ومع ذلك، لا تزال التحديات الرئيسية التي تواجه إعمال الحق في التعليم تتمثل في تأخر صرف رواتب المعلمين، وظروف عملهم السيئة، وارتفاع المصاريف الدراسية. |
Lors de sa soixantième session, en 2004, la Commission, pour la première fois, a établi un lien entre l'exercice du droit à l'éducation et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي دورتها الستين، المعقودة في عام 2004، ربطت اللجنة للمرة الأولى إعمال الحق في التعليم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Le Kenya a adopté les principes de l'universalité et de la gratuité de l'enseignement primaire, afin de réaliser le droit à l'éducation. | UN | :: طبقت كينيا نظاما لتوفير التعليم الابتـدائـي بالمجان للجميع بهدف إعمال الحق في التعليم. |
la réalisation de ce droit étant prioritaire pour l'UNESCO, un certain nombre de points ont été examinés en vue de l'adoption de mesures complémentaires. | UN | وحيث أن إعمال الحق في التعليم الأساسي للجميع يحظى بالأولوية في اليونسكو، فقد تم النظر في عدد من المجالات لاتخاذ مزيد من التدابير. |
153. Le Comité s'inquiète des problèmes auxquels se heurte l'application du droit à l'éducation dans la pratique. | UN | ٣٥١- وتشعر اللجنة بالقلق بسبب المشاكل التي تكتنف إعمال الحق في التعليم. |
À cet égard la volonté politique et la bonne gouvernance sont cruciales pour garantir le droit à l'éducation. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الإرادة السياسية والحكم الرشيد هما مفتاح إعمال الحق في التعليم. |
355. L'objectif fondamental est de veiller à concrétiser le droit à l'éducation à tous les enfants à besoins spécifiques, conformément aux dispositions des instruments nationaux et internationaux en la matière. | UN | 355- ويتمثل الهدف الأساسي في السهر على إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة طبقاً لأحكام الصكوك الوطنية والدولية في هذا الشأن. |
Pour le Rapporteur spécial, l'enseignement des droits de l'homme était un préalable à une éducation de qualité, laquelle était indispensable pour donner pleinement effet au droit à l'éducation. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان هو شرط مسبق للتعليم جيد النوعية الذي، ينبغي ضمانه إذا ما أريد إعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً. |
Plusieurs délégations ont soulevé avec raison l'importante question du financement, dont le manque demeure l'obstacle principal pour parvenir au droit à l'éducation. | UN | وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم. |
2. S'agissant du droit à l'éducation : l'insuffisante couverture scolaire | UN | 2- المعوقات التي تحول دون إعمال الحق في التعليم: عدم كفاية التغطية المدرسية |
Les obligations légales existantes doivent être traduites en termes opérationnels sous forme d'objectifs et de cibles permettant d'évaluer les progrès dans la réalisation du droit à une éducation de qualité. | UN | 124 - ويجب تفعيل الالتزامات القانونية القائمة في الغايات والأهداف لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم ذي الجودة. |