"إعمال الحق في الغذاء" - Traduction Arabe en Français

    • réaliser le droit à l'alimentation
        
    • exercice du droit à l'alimentation
        
    • la réalisation du droit à une alimentation
        
    • réalisation du droit à l'alimentation
        
    • réalisation du droit à une nourriture
        
    • œuvre le droit à l'alimentation
        
    • application du droit à l'alimentation
        
    • application du droit à une alimentation
        
    • exercice du droit à une nourriture
        
    • réaliser le droit à une alimentation
        
    • concrétiser le droit à l'alimentation
        
    réaliser le droit à l'alimentation doit être un objectif prioritaire en Sierra Leone. UN 58 - يجب أن يحظى إعمال الحق في الغذاء في سيراليون بالأولوية.
    S'appuyant sur les leçons tirées de plusieurs décennies de réformes agraires, ce rapport souligne l'importance de la redistribution des terres pour réaliser le droit à l'alimentation. UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من عقود من الإصلاح الزراعي، يؤكد التقرير أهمية إعادة توزيع الأراضي من أجل إعمال الحق في الغذاء.
    L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation n'exige pas nécessairement des ressources ou une aide internationale. UN ولا يقتضي الالتزام بتيسير إعمال الحق في الغذاء بالضرورة تقديم موارد أو معونة دولية.
    Le Rapporteur spécial termine son rapport en proposant une série de recommandations pour améliorer la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN ويُختتم هذا التقرير بمجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Agriculture et sécurité alimentaire: vers la réalisation du droit à l'alimentation UN الزراعة والأمن الغذائي: نحو إعمال الحق في الغذاء
    Il y appelle surtout l'attention sur les responsabilités des acteurs privés qui, outre les États parties, ont eux aussi l'obligation d'agir de façon appropriée, pour assurer la réalisation du droit à une nourriture suffisante. UN والجدير بالذكر أن اللجنة توجه الانتباه إلى المسؤوليات الواقعة على عاتق أطراف القطاع الخاص في إعمال الحق في الغذاء الكافي، فضلاً عن التزام الدول الأطراف بتنظيم سلوكها تنظيماً مناسباً.
    Pour mieux réaliser le droit à l'alimentation et lutter contre la discrimination, il faut privilégier une réforme agraire qui profite aux petits propriétaires fonciers et promeut la sécurité d'occupation et l'accès à la terre, notamment pour les femmes. UN ولتحسين إعمال الحق في الغذاء ومكافحة التمييز، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الإصلاح الزراعي الذي يعود بالفائدة على أصحاب الحيازات الصغيرة ويشجع على ضمان حيازة الملكية والوصول إلى الأرض، بما في ذلك لصالح المرأة.
    Dans la Déclaration, les gouvernements ont reconnu l'existence du droit à l'alimentation et sont convenus d'élaborer un projet de directives d'application facultative en vue de réaliser le droit à l'alimentation. UN واعترفت الحكومات في الإعلان بالحق في الغذاء ووافقت على صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية بهدف تحقيق إعمال الحق في الغذاء.
    On trouvera ensuite une description du cadre juridique dans lequel s'inscrivent les responsabilités des organisations internationales et une typologie des obligations faites à celles-ci de respecter, protéger et aider à réaliser le droit à l'alimentation. UN ثم يعرض الفرع ملامح الإطار القانوني المتعلق بمسؤوليات المنظمات الدولية، ويعرض قائمة بأصناف الالتزامات الواقعة عليها لاحترام وحماية وتأييد إعمال الحق في الغذاء.
    19. Engage toutes les organisations et institutions internationales compétentes à intégrer des considérations liées aux droits de l'homme et à la nécessité de réaliser le droit à l'alimentation pour tous dans leurs études, recherches, rapports et résolutions sur la question de la sécurité alimentaire; UN 19- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع فيما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛
    39. La Malaisie a pris note de la réforme de la Commission électorale, de la séparation entre les pouvoirs judiciaire et exécutif et des importants progrès accomplis s'agissant de réaliser le droit à l'alimentation et de lutter contre la pauvreté. UN 39- ولاحظت ماليزيا إصلاح اللجنة الانتخابية، وفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية، والتقدم المهم المحرز في إعمال الحق في الغذاء ومكافحة الفقر.
    Les gouvernements de la majorité des pays les plus riches reconnaissent déjà qu'ils ont la responsabilité de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation dans d'autres pays. UN وتقر جل الحكومات الغنية بالفعل بمسؤوليتها في تيسير إعمال الحق في الغذاء في البلدان الأخرى.
    Le présent rapport s'achève sur un ensemble de recommandations pour que les gouvernements garantissent l'exercice du droit à l'alimentation. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة للحكومات فيما يخص إعمال الحق في الغذاء.
    Il importe toutefois d'examiner la possibilité qu'ont les biocarburants de compromettre l'exercice du droit à l'alimentation. UN ولكن من المهم أيضا معرفة مدى التهديد الذي يمثله الوقود الإحيائي على إعمال الحق في الغذاء.
    L'accès à la terre et à des ressources productives peut être le moyen approprié permettant de garantir la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN وقد يكون الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية السبيل الملائم لضمان إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    la réalisation du droit à une alimentation suffisante exige : UN " ويتطلب إعمال الحق في الغذاء الكافي ما يلي:
    Les pénuries alimentaires, auxquelles il faut ajouter une démographie mondiale galopante, nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN ولا تفتأ حالات نقص الغذاء، مضافاً إليها الزيادة المتسارعة في مجموع سكان العالم، تُباعِد يوما بعد يوم بيننا وبين إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Cette initiative témoigne de la contribution concrète que la Thaïlande apporte à la réalisation du droit à l'alimentation. UN وهذا يعكس إسهام تايلند الملموس في إعمال الحق في الغذاء.
    Le financement du développement était donc un autre facteur important de réalisation du droit à l'alimentation. UN وتشكل مسألة تمويل التنمية عاملا آخر ذا أهمية في إعمال الحق في الغذاء.
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une nourriture suffisante, UN واقتناعاً منه بأن إزالة الانحرافات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين بالتنافس وبيع منتجاتهم، مما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Même pendant les crises économiques et financières, les gouvernements devraient faire tous leurs efforts pour continuer à mettre en œuvre le droit à l'alimentation et à l'éducation, en particulier pour les enfants, et veiller à ce que les ménages n'empêchent pas les enfants d'avoir accès à l'éducation ou ne les contraignent pas à travailler. UN وينبغي للحكومات، حتى أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية، أن تبذل كل ما في وسعها للاستمرار في إعمال الحق في الغذاء والتعليم، لا سيما بالنسبة للأطفال، ولضمان عدم تخلُّف الأسر عن واجب تمكين أطفالهم من نيل التعليم وعدم تعريضهم لعمالة الأطفال.
    L'application du droit à l'alimentation et à la nutrition s'inscrivait donc dans cette tâche plus vaste qu'était l'application du droit au développement. UN وهكذا، فإن إعمال الحق في الغذاء والتغذية يشكل جزءا من مهمة أوسع نطاقاً هي إعمال الحق في التنمية.
    Quatrièmement, les organisations internationales devaient faire en sorte que leurs propres politiques ou programmes n'entravent pas l'action des États dans l'application du droit à une alimentation suffisante. UN ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    33. Rappelle l'Observation générale no 15 (2002) du Comité relative au droit à l'eau (art. 11 et 12 du Pacte), dans laquelle le Comité note, entre autres choses, qu'il importe d'assurer un accès durable aux ressources en eau pour la consommation humaine et pour l'agriculture afin de permettre l'exercice du droit à une nourriture suffisante; UN 33- يشير إلى تعليق اللجنة العام رقم 15(2002) بشأن الحق في المياه (المادتان 11 و12 من العهد)، الذي تلاحظ فيه اللجنة جملة أمور منها أهمية ضمان توافر موارد مستدامة من المياه لأغراض الاستهلاك البشري والزراعة في إعمال الحق في الغذاء الكافي؛
    Les stratégies nationales visant à réaliser le droit à une alimentation suffisante ont avant tout une dimension institutionnelle. UN 31 - أولا تشمل الاستراتيجية الوطنية الهادفة إلى إعمال الحق في الغذاء الملائم بعدا مؤسسيا.
    Elle a demandé un complément d'information sur les plans et programmes visant à concrétiser le droit à l'alimentation, aux soins de santé et à l'égalité entre les sexes pour les années à venir. UN وطلبت الجمهورية العربية السورية مزيداً من المعلومات عن الخطط والبرامج الهادفة إلى إعمال الحق في الغذاء وفي الرعاية الصحية وفي المساواة بين الجنسين في السنوات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus