"إعمال تلك الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation de ces droits
        
    • faire valoir ces droits
        
    • la réalisation des droits de ces
        
    • réaliser ces droits
        
    • l'exercice de ces droits
        
    • la mise en œuvre de ces droits
        
    • en œuvre ces droits
        
    • la réalisation des droits de l
        
    • la mise en oeuvre de ces droits
        
    Ils peuvent également prendre directement part à la fourniture de services qui contribuent à la réalisation de ces droits. UN ويمكنها أيضاً أن تشارك مباشرة في تقديم الخدمات التي تساهم في إعمال تلك الحقوق.
    Nous avons adopté il y a 10 ans le Programme d'action de Beijing qui devait servir de plan directeur à la communauté internationale en vue de la réalisation de ces droits. UN وقبل عشر سنوات خلون، اعتمدنا منهاج عمل بيجين إطارا لسياسات المجتمع الدولي من أجل إعمال تلك الحقوق.
    Ces groupes devraient être la principale cible des campagnes nationales visant à faire connaître aux femmes tous les droits que la loi leur reconnaît, y compris au sein de la famille, et à aider les femmes à s'organiser pour faire valoir ces droits. UN وينبغي أن تكون تلك التنظيمات هي مركز الحملات الوطنية الرامية الى جعل المرأة على وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    Ces groupes devraient être la principale cible des campagnes nationales ayant pour objet de faire connaître aux femmes tous les droits que leur reconnaît la loi, y compris au sein de la famille, et d'aider les femmes à s'organiser pour faire valoir ces droits. UN وينبغي أيضا أن تكون تلك المجموعات هي المحور المركزي للحملات الوطنية الرامية إلى جعل المرأة عل وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    26. La connaissance de la Convention et de ses dispositions spécifiquement consacrées aux enfants handicapés est un outil nécessaire et efficace pour la réalisation des droits de ces enfants. UN 26- تمثل المعرفة بالاتفاقية وأحكامها المحددة الخاصة بالطفل المعوق أداة لازمة وقوية لتأمين إعمال تلك الحقوق.
    Il est également possible de réaliser ces droits séparément en suivant l'approche axée sur les droits de l'homme, c'estàdire dans la transparence, la responsabilité et la participation et de façon non discriminatoire, y compris même dans l'équité et la justice. UN كما أن من الممكن إعمال تلك الحقوق بشكل منفصل باتباع نهج حقوق الإنسان، أي بشفافية وبروح من المساءلة وبطريقة تتوخى المشاركة وعدم التمييز بل وبإنصاف وعدل.
    Les indicateurs du programme de développement pour l'après-2015 devraient coïncider avec l'exercice de ces droits. UN وينبغي أن تتواءم مؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع إعمال تلك الحقوق.
    Il y a donc là un autre mécanisme de suivi de la mise en œuvre de ces droits, qui fait fonction de système d'information au niveau national. UN وهذا يمثل آلية أخرى لرصد إعمال تلك الحقوق ويوفر نظاماً محلياً للإبلاغ.
    Depuis sa ratification du Pacte en 2001, la Chine s'est acquittée scrupuleusement de ses obligations et continue à œuvrer en faveur de la réalisation de ces droits. UN ومنذ توقيع الصين في 2001 على العهد، أوفت، بإخلاص، بالتزاماتها وظلت تسعى جاهدة إلى إعمال تلك الحقوق.
    Depuis 1976, l'Assemblée générale fait régulièrement siennes les recommandations pertinentes du Comité tendant à promouvoir la réalisation de ces droits, mais le Conseil de sécurité n'y a pas donné suite et elles n'ont pas été mises en oeuvre d'autre façon. UN ورغم أن توصيات اللجنة ذات الصلة الداعية الى العمل على إعمال تلك الحقوق قد أيدتها الجمعية العامة بانتظام منذ عام ١٩٧٦، لم يتخذ مجلس اﻷمن اجراء بناء على تلك التوصيات، ولم تنفذ التوصيات على أي نحو آخر.
    De même, des séries de mesures peuvent être élaborées sur la base de rapports entre différents droits, permettant de mettre en place un processus propre à faciliter la réalisation de ces droits, mais ne conduisant pas nécessairement à leur réalisation effective. UN وبالمثل يمكن وضع برنامج من السياسات يستند إلى العلاقات فيما بين مختلف الحقوق ويرسي هذا البرنامج عملية من شأنها تيسير إعمال تلك الحقوق دون أن يكون ذلك إعمالاً في الواقع.
    1. En ratifiant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Gouvernement guyanien s'est engagé à protéger les droits de ses citoyens et à mettre en oeuvre les moyens nécessaires à la réalisation de ces droits. UN ١- إن حكومة غيانا، بتصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد أخذت على عاتقها مسؤولية حماية حقوق مواطنيها وتوفير الموارد اللازمة لضمان إعمال تلك الحقوق.
    Ces groupes devraient être la principale cible des campagnes nationales visant à faire connaître aux femmes tous les droits que la loi leur reconnaît, y compris au sein de la famille, et à aider les femmes à s'organiser pour faire valoir ces droits. UN وينبغي أن تكون تلك التنظيمات هي مركز الحملات الوطنية الرامية الى جعل المرأة على وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    Ces groupes devraient être la principale cible des campagnes nationales visant à faire connaître aux femmes tous les droits que la loi leur reconnaît, y compris au sein de la famille, et à aider les femmes à s'organiser pour faire valoir ces droits. UN وينبغي أن تكون تلك التنظيمات هي مركز الحملات الوطنية الرامية الى جعل المرأة على وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    15. Le paragraphe 3 de l'article 2 prévoit que les États parties, outre qu'ils doivent protéger efficacement les droits découlant du Pacte, doivent veiller à ce que toute personne dispose de recours accessibles et utiles pour faire valoir ces droits. UN 15- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تكفل الدول الأطراف، بالإضافة إلى الحماية الفعالة للحقوق المشمولة بالعهد، أن تتوفر للأفراد أيضاً سبل انتصاف ميسَّرة وفعالة من أجل إعمال تلك الحقوق.
    26. La connaissance de la Convention et de ses dispositions spécifiquement consacrées aux enfants handicapés est un outil nécessaire et efficace pour la réalisation des droits de ces enfants. UN 26- تمثل المعرفة بالاتفاقية وأحكامها المحددة الخاصة بالطفل المعوق أداة لازمة وقوية لتأمين إعمال تلك الحقوق.
    La connaissance de la Convention et de ses dispositions spécifiquement consacrées aux enfants handicapés est un outil nécessaire et efficace pour la réalisation des droits de ces enfants. UN 26 - تمثل المعرفة بالاتفاقية وأحكامها المحددة الخاصة بالطفل المعوق أداة لازمة وقوية لتأمين إعمال تلك الحقوق.
    Il est également possible de réaliser ces droits séparément en suivant l'approche axée sur les droits de l'homme, c'est-à-dire dans la transparence, la responsabilité et la participation et de façon non discriminatoire, y compris même dans l'équité et la justice. UN كما من الممكن إعمال تلك الحقوق بشكل منفصل باتباع نهج حقوق الإنسان أي بشفافية وروح من المساءلة وبطريقة تتوخى المشاركة وعدم التمييز وحتى مع التحلي بالقسط وإقامة العدل.
    Cette année, alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nul ne saurait prétendre défendre la légitimité et le droit internationaux en ignorant l'exercice de ces droits fondamentaux. UN في هذا العام، وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يستطيع أحد أن يزعم الدفاع عن القانون الدولي والشرعية الدولية بينما يتجاهل إعمال تلك الحقوق اﻷساسية.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la Grande Charte des femmes mais reste particulièrement préoccupé par l'absence de mesures efficaces visant à promouvoir les droits des femmes et des filles en matière de procréation et par le fait que certaines croyances et valeurs religieuses empêchent la mise en œuvre de ces droits. UN وترحب اللجنة بسنّ ميثاق المرأة غير أن القلق لا يزال يساورها بشكل خاص إزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الحقوق الإنجابية للنساء والفتيات وإزاء حيلولة معتقدات وقيم دينية بعينها دون إعمال تلك الحقوق.
    Ce qu'il faut plutôt, c'est un effort concerté pour mettre fidèlement en œuvre ces droits. UN إذ يتعين أن يكون إعمال تلك الحقوق بأمانة هو بؤرة لاهتمام الجهود المتضافرة.
    Bien que les Etats soient responsables de la réalisation des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, aucun Etat ne peut, dans les conditions actuelles de mondialisation, assurer à lui seul l'exercice de tous ces droits. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    En outre, une réunion d'experts de haut niveau sera convoquée afin d'évaluer les résultats obtenus dans la mise en oeuvre de ces droits. UN وبالاضافة إلى ذلك سيدعو المفوض السامي إلى عقد اجتماع لكبار الخبراء لتقييم النتائج المحرزة في إعمال تلك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus