"إعمال جميع الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation de tous les droits
        
    • exercice des droits
        
    • pour faire respecter les droits
        
    Elles requièrent que les États établissent un réseau de politiques et de programmes qui soutiennent collectivement la réalisation de tous les droits et le niveau de développement le plus élevé. UN وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية.
    Il pourrait même être inutile d'accorder la même importance à la réalisation de tous les droits. UN بل قد لا يكون من الضروري التشديد بالدرجة نفسها على إعمال جميع الحقوق.
    Le droit à la vie en qualité de membre à part entière de la société est intégral à la réalisation de tous les droits consacrés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées et dans les autres instruments des droits de l'homme. UN إن الحق في الحياة للفرد الكامل في المجتمع جزء لا يتجزأ من إعمال جميع الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    Pour le Rapporteur spécial, cet appui est un moyen efficace de promouvoir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et de se pencher comme il se doit sur les besoins des populations vulnérables. UN ومن هذا المنطلق يشكل هذا الدعم لجهود التنمية وسيلة ناجعة للمساعدة على إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأهمية الواجبة لاحتياجات الفئات السكانية الضعيفة.
    157. Le Comité souligne la nécessité de mettre en place un mécanisme juridique permettant à toute personne de s'adresser aux tribunaux nationaux pour faire respecter les droits que lui garantit le Pacte. UN ٥٧١ - تؤكد اللجنة على ضرورة وجود آلية قانونية تمكن اﻷفراد من إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم الوطنية.
    L'article 2, paragraphe 2, et l'article 3 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels interdit également toute discrimination dans la réalisation de tous les droits visés dans le Pacte. UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً التمييز في تحقيق إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها بموجب هذا العهد.
    Il indique que dans le droit international, le droit à l'autodétermination est une condition sine qua non de la réalisation de tous les droits, qui a permis à des millions d'opprimés de se libérer du colonialisme, de l'apartheid, de l'occupation étrangère et de la domination extérieure. UN وأشار إلى أن حق تقرير المصير في القانون الدولي شرط لا غنى عنه في إعمال جميع الحقوق مما سمح لملايين من المظلومين بالتحرر من الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية.
    5. Le Comité saisit cette occasion pour collaborer avec les États en tant que partenaires dynamiques en vue de la réalisation de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN 5- وترحب اللجنة بفرصة التعاون مع الدول بوصفها شركاء نشطين في إعمال جميع الحقوق الواردة في العهد.
    Tout en abordant les trois piliers des droits des minorités - identité, non-discrimination et participation - les discussions se sont concentrées sur la participation effective vu l'importance de celle-ci pour la réalisation de tous les droits de l'homme des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, religieuses ou linguistiques. UN وتناولت المناقشات الركائز الثلاث لحقوق الأقليات، وهي الهوية وعدم التمييز والمشاركة، مع التركيز في الوقت نفسه على المشاركة الفعالة لما تتسم به من أهمية في إعمال جميع الحقوق الإنسانية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    Les États doivent plutôt adopter des mesures et des politiques de grande ampleur afin d'éliminer les conditions qui causent, exacerbent ou perpétuent la pauvreté et veiller à la réalisation de tous les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques des personnes vivant dans la pauvreté. UN بل لا بـد أن تعتمد هذه الدول تدابير وسياسات واسعة النطاق يراد بها القضاء على الظروف التي تسبب الفقر أو تزيد من حدته أو تؤدي إلى إدامته، وكفالة إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية الواجبة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Elle a un rôle clef à jouer en assurant le progrès de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement approuvés par la communauté internationale, en donnant aux pays les moyens de diriger leurs processus de développement et en contribuant à relever des défis mondiaux, comme la maladie, les conflits et l'environnement, et à promouvoir la réalisation de tous les droits. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في ضمان إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، مما يمكن البلدان من توجيه عملياتها الإنمائية ويعينها على مواجهة تحديات عالمية من قبيل المرض والصراع والبيئة، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز إعمال جميع الحقوق.
    102.42 Accorder une plus grande attention à la réalisation de tous les droits économiques, sociaux et culturels de sa population et prendre des mesures en ce sens (Cuba); UN 102-42- إيلاء أهمية أكبر لضمان إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لصالح سكانها واعتماد التدابير اللازمة لذلك (كوبا)؛
    En conséquence, la mise en œuvre désigne le processus par lequel les États parties prennent des mesures pour garantir la réalisation de tous les droits inscrits dans un traité relevant de leur juridiction. UN ومن ثم فإن التنفيذ هو العملية التي تتخذ الدول الأطراف بموجبها إجراءات لضمان إعمال جميع الحقوق الواردة في معاهدة ما في إطار ولايتها().
    403. Prenant note des renseignements fournis sur l'Unité de protection de l'enfance, le Comité consultatif des programmes et la Division des services de protection de l'enfance, le Comité réitère sa préoccupation au sujet du manque de coordination dans la réalisation de tous les droits énoncés dans la Convention. UN 403- إن اللجنة إذ تُلاحظ المعلومات التي تَلقَّتها بشأن وحدة رعاية الطفل واللجنة الاستشارية المعنية بالبرامج وشعبة خدمات الأطفال، تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الافتقار إلى التنسيق في إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    4. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a instamment prié la Pologne de veiller à ce que le Bureau du Commissaire à la protection des droits civils fonctionne conformément aux Principes de Paris, et de surveiller la réalisation de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 4- حثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بولندا على التأكد من أن مكتب المفوض المعني بحماية الحقوق المدنية يعمل بما يتماشى مع مبادئ باريس، ويرصد إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(21).
    L'état de droit offre un cadre conceptuel et opérationnel particulièrement approprié aux activités du système des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme, en ce sens qu'il couvre tant les conditions nécessaires à l'exercice des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, que le droit au développement. UN 4 - وتشكل مسألة سيادة القانون إطارا نظريا وعمليا ملائما بشكل خاص لبرنامج الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الإنسان، إذ أنها تلبي ما يتطلبه إعمال جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، إلى جانب الحق في التنمية.
    28. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, conformément à son Observation générale no 20 (2009) sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, des mesures spéciales temporaires afin de promouvoir la réalisation de tous les droits énoncés dans le Pacte pour les communautés autochtones et les personnes d'ascendance africaine défavorisées et marginalisées. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير خاصة مؤقتة تتمشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف تعزيز إعمال جميع الحقوق المكفولة في العهد لفائدة الفئات المحرومة والمهمشة في مجتمعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    (28) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, conformément à son Observation générale no 20 (2009) sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, des mesures spéciales temporaires afin de promouvoir la réalisation de tous les droits énoncés dans le Pacte pour les communautés autochtones et les personnes d'ascendance africaine défavorisées et marginalisées. UN (28) توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير خاصة مؤقتة تتمشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف تعزيز إعمال جميع الحقوق المكفولة في العهد لفائدة الفئات المحرومة والمهمشة في مجتمعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    157. Le Comité souligne la nécessité de mettre en place un mécanisme juridique permettant à toute personne de s'adresser aux tribunaux nationaux pour faire respecter les droits que leur garantit le Pacte. UN ٥٧١ - تؤكد اللجنة على ضرورة توافر آلية قانونية تمكن اﻷفراد من إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم الوطنية.
    22. Le Comité souligne la nécessité de mettre en place un mécanisme juridique permettant à toute personne de s'adresser aux tribunaux nationaux pour faire respecter les droits que leur garantit le Pacte. UN ٢٢ - تؤكد اللجنة على ضرورة توافر جهاز قانوني يمكن اﻷفراد من إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus