L'individu, qui est légitimement au centre des questions de population et de développement, doit disposer d'un environnement adéquat lui permettant d'exercer ses droits, ses choix et ses responsabilités. | UN | والفرد بالفعل هو لب مسائل السكان والتنمية، وينبغي أن توفر له البيئة الضرورية التي تتيح له، سواء كان رجلا أو امرأة، إعمال حقوقه وتحديد اختياراته والاضطلاع بمسؤولياته. |
Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions favorables au bon déroulement et à l'aboutissement des négociations sur un règlement permanent qui permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتام تلك المفاوضات بنجاح. |
Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions favorables au bon déroulement et à l'aboutissement des négociations sur un règlement permanent qui permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة للاضطلاع بالمفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتامها بنجاح. |
Tout en appréciant l'important rôle de ceux qui ont parrainé la récente initiative, nous pensons que les Nations Unies doivent continuer à soutenir le peuple palestinien et renforcer par tous les moyens disponibles la réalisation de ses droits légitimes. | UN | وفي الوقت الذي نقدر فيه الدور الهام الذي تضطلع به اﻷطراف المتبنية للمبادرة اﻷخيرة، فإننا نرى أنه لا بد من أن تواصل اﻷمم المتحدة تقديم الدعــم لشعب فلسطين وأن تعزز بكل الوسائل المتاحة إعمال حقوقه المشروعة. |
53. Pour le peuple palestinien, une paix réelle et durable signifie la réalisation de ses droits inaliénables, y compris le droit de retour, le droit à l'autodétermination et l'établissement d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، يلاحظ أن السلام الحقيقي الدائم يعني إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق العودة وحق تقرير المصير وحق إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تكون القدس عاصمة لها. |
Cela signifie non pas que l'enfant doive renoncer à ses liens avec la rue, mais plutôt que l'intervention doive lui garantir l'exercice de ses droits. | UN | ولا يعني هذا أن يتخلى الطفل عن صلاته بالشارع، وإنما أن تضمن عملية التدخل إعمال حقوقه. |
Elle a toujours soutenu le peuple palestinien dans les efforts qu'il a déployés pour réaliser ses droits nationaux inaliénables. | UN | وقد أيدت سري لانكا باستمرار الشعب الفلسطيني في سعيه من أجل إعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions favorables à des négociations réussies sur un règlement permanent qui permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإنجاح المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour que le peuple palestinien puisse exercer ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant, sur tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولاياتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour que le peuple palestinien puisse exercer ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant, sur tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions favorables au bon déroulement et à l'aboutissement des négociations sur un règlement permanent qui permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتامها بنجاح. |
Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions favorables au bon déroulement et à l'aboutissement des négociations sur un règlement permanent qui permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة للاضطلاع بالمفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتامها بنجاح. |
Ces rencontres, auxquelles prennent part des personnalités politiques, des universitaires, des militants d'organisations non gouvernementales et des représentants des médias, constituent donc des lieux de dialogue, où sont élaborées des stratégies visant à aider le peuple palestinien à exercer ses droits inaliénables. | UN | ويشارك في هذه المحافل شخصيات سياسية وأكاديميون ونشطاء من المنظمات غير الحكومية وممثلون عن وسائط اﻹعلام، وهي لذلك تشكل مسرحا للحوار ولوضع استراتيجيات لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Elle demande d'intensifier les efforts en appui aux aspirations pacifiques du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, notamment les droits à l'autodétermination et à l'indépendance de son État de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale, sur la base des frontières d'avant 1967, et de parvenir à un règlement équitable du sort des réfugiés palestiniens. | UN | ودعت إلى تكثيف الجهود الرامية لدعم التطلعات السلمية للشعب الفلسطيني في إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير واستقلال دولته فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، على أساس حدود عام 1967، وإيجاد حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
Conformément à son mandat, il a continué d'œuvrer pour créer les conditions qui permettraient au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant, sur tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
L'objectif de l'Année internationale est de promouvoir la solidarité avec le peuple palestinien et d'insuffler un nouvel élan et de renforcer la mobilisation de la communauté internationale en faveur de la réalisation de ses droits inaliénables, qui lui sont déniés depuis trop longtemps. | UN | 14 - ويتمثل الهدف من السنة الدولية في تعزيز التضامن مع الشعب الفلسطيني وتوليد المزيد من الزخم والدعم الدولي من أجل إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، والتي حُرم منها منذ أمد بعيد. |
Parmi les changements que la population du Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Parmi les changements que la population de Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ils ont souligné qu'il importait que le Mouvement suive des approches et stratégies coordonnées et dictées par des principes pour continuer de soutenir résolument le peuple palestinien et ses dirigeants et qu'il était nécessaire de fournir un soutien à la fois politique et humanitaire pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et consolider les efforts en cours en vue de réaliser ses droits inaliénables et sa liberté. | UN | وشددوا على أهمية التنسيق في مجال النُهُج والاستراتيجيات القائمة على المبادئ التي تتخذها الحركة من أجل مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته بكل عزم، وأكدوا على ضرورة تقديم الدعم السياسي والإنساني كليهما للشعب الفلسطيني حتى يستطيع التغلب على الأزمة الراهنة وحتى يقوم بتعزيز الجهود المتواصلة التي يبذلها من أجل إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف وحتى ينال حريته. |