"إعمال مبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • application du principe
        
    • le principe de
        
    • la réalisation du principe
        
    • respect du principe
        
    • appliquer le principe
        
    • donner effet au principe
        
    • principe du
        
    • en vertu du principe
        
    • la mise en oeuvre du principe
        
    La prochaine étape consiste à veiller à l'application du principe de la prise en main par les pays dans son programme d'évaluation, lorsque cela se justifie. UN إلا أن التحدي التالي هو أن يكفل المكتب إعمال مبدأ الملكية القطرية، حسب الاقتضاء، في برنامجه الخاص بالتقييم.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'action de l'Organisation des Nations Unies a revêtu une importance grandissante, et l'application du principe de l'universalité revêt donc une nouvelle urgence. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، أصبحت أعمال الأمم المتحدة ذات أهمية متزايدة، واكتسب إعمال مبدأ العالمية طابعا ملحا جديدا.
    Est appelé à donner son accord pour faire appliquer le principe de l'égalité des chances dans les cas de requêtes liées aux conditions de vie des groupes sociaux défavorisés; UN تُصدر الموافقة على إعمال مبدأ تكافؤ الفرص في حالات الالتماسات المرتبطة بظروف حياة الفئات الاجتماعية المحرومة؛
    la réalisation du principe de la non-discrimination est décrite dans les chapitres se rapportant aux articles 14, 23 et 25 du Pacte, ainsi que dans le rapport relatif à la mise en oeuvre dans la Fédération de Russie de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/URS/3). UN والطرق التي يتم بها إعمال مبدأ عدم التمييز موصوفة في مضمون المواد ٤١ و٣٢ و٥٢ من العهد، وكذلك في التقرير عن مدى تنفيذ الاتحاد الروسي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il devrait également veiller au respect du principe de la séparation entre mineurs et adultes dans les lieux de détention. UN وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من إعمال مبدأ فصل القصر عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    Pour donner effet au principe d'irréversibilité, les États dotés d'armes nucléaires doivent communiquer des données de base sur leurs stocks de matières fissiles militaires et actualiser ces données régulièrement. UN وسيتطلب إعمال مبدأ اللارجعة أن تقدم الدولُ الحائزة للأسلحة النووية معلوماتٍ مرجعية أساسية عن مخزوناتها العسكرية من المواد الانشطارية وأن تحدِّث هذه المعلومات بشكل دوري.
    Il affirme en outre que la législation n'est pas interprétée par les tribunaux danois conformément à la Convention, parce que les tribunaux n'auraient pas respecté le principe du partage de la charge de la preuve ni cherché à déterminer s'il avait été effectivement victime d'une discrimination à caractère ethnique alors qu'il était en droit d'attendre une telle appréciation. UN كما يدّعي أن المحاكم الدانمركية لا تفسر القوانين على نحو ينسجم مع الاتفاقية، نظراً لعدم إعمال مبدأ عبء الإثبات المشترك والحق في الحصول على تقييم لمدى استناد التمييز إلى الأصل الإثني.
    5.8 L'interdiction opposée à l'auteur de porter le sous-turban sikh répond à un souci de préserver, en vertu du principe constitutionnel de laïcité, le respect de la neutralité de l'enseignement public et l'ordre et la paix dans les établissements scolaires, dans le respect du pluralisme et de la liberté d'autrui. UN 5-8 كان حظر ارتداء صاحب البلاغ لعمامة السيخ الصغيرة، سعياً إلى إعمال مبدأ العلمانية الدستوري، وسيلة لصون احترام الحياد في التعليم العمومي والسلم والنظام في المدارس، رهناً باحترام التعددية وحرية الآخرين.
    Non seulement cette démarche est incompatible avec le principe nulla poena sine lege, mais elle rend aussi la mise en oeuvre du principe de l’extradition, énoncé à l’article 9, très difficile. Les procédures d’extradition entre États qui ont aboli la peine de mort et États qui l’imposent toujours ont montré les difficultés qui pouvaient se poser dans de telles situations. UN ولم يكن ذلك فحسب غير متسق مع مبدأ لا عقوبة بغير نص، ولكنه أيضا جعل إعمال مبدأ التسليم الذي يرد في المادة ٩ صعبا للغاية، ويتبين من إجراءات التسليم بين الدول التي ألغت عقوبة اﻹعدام والدول التي لا تزال تفرضها مدى الصعوبات التي يمكن أن تنشأ في مثل هذه الظروف.
    Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Même si cette clause particulière n'exclut pas en soi l'application du principe de l'application réciproque, elle la prive de son automaticité en ce qu'elle est subordonnée à une notification de la part de l'État acceptant. UN ورغم أن هذا البند الخاص لا يستبعد في حد ذاته إعمال مبدأ التطبيق المتبادل، فإنه يجرده من طابعه التلقائي، بإخضاعه لشرط توجيه الدولة التي قبلته إشعاراً بذلك.
    Des éclaircissements supplémentaires sont nécessaires, mais la délégation chinoise se félicite de l'approche concrète et transparente qu'a adoptée le Procureur dans son document sur sa politique en matière de poursuites, et en particulier des explications qu'il a fournies sur l'application du principe de complémentarité, et elle a l'intention de suivre la question de près. UN وبالرغم من أن ثمة حاجة إلى مزيد من الإيضاحات، يرحب وفد بلده بالنهج العملي والشفاف التي انتهجه المدعي العام في إعمال مبدأ التكامل، ويعتزم متابعة الموضوع عن كثب.
    En outre il s'emploie activement à appliquer le principe de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN ويشارك الحزب الوطني مشاركة نشطة في إعمال مبدأ دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Une analyse distincte de la Constitution, fondée sur le sexe, a été faite et de nouvelles dispositions ont été adoptées afin de mettre le principe de l'égalité en pratique. UN وأضافت قائلة إنه جرى تحليل جنساني منفصل شمل أحكام الدستور، وإنه جرى إدخال أحكام جديدة بهدف إعمال مبدأ المساواة.
    Le Comité a mis l'accent, en particulier, sur la persistance des stéréotypes, l'écart salarial entre les hommes et les femmes, les problèmes rencontrés par les femmes rurales et la nécessité de prendre des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation du principe d'égalité entre les sexes. UN وشددت بوجه خاص على استمرار وجود الوصم والفجوة في الأجور بين الجنسين والمشاكل التي تواجهها المرأة الريفية وضرورة اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتسريع إعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    98. Le Groupe de travail engage les États à inclure dans leurs plans d'action nationaux des mesures positives pour garantir la réalisation du principe d'égalité et de nondiscrimination. UN 98- ويطلب الفريق العامل إلى الدول أن تُضَمِّنَ خطط عملها الوطنية تدابير إيجابية تكفل إعمال مبدأ المساواة وعدم التمييز.
    Il devrait également veiller au respect du principe de la séparation entre mineurs et adultes dans les lieux de détention. UN وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من إعمال مبدأ فصل القصر عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    La loi spéciale contre la violence sexiste, adoptée en 2011, vise à donner effet au principe d'égalité des sexes et énonce un certain nombre de dispositions axées sur la prévention et la répression des infractions à caractère sexiste et sur la protection et l'assistance aux victimes dans des centres et des foyers mis en place par le Gouvernement, le tout grâce à un fonds de soutien. UN ويهدف القانون الخاص لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، الذي اعتمد في عام 2011، إلى إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين وينص على أحكام لمنع الجرائم المتصلة بنوع الجنس والمعاقبة عليها وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا من خلال المراكز والملاجئ التي تبنيها الحكومة ومن خلال صندوق الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus