"إغفاله" - Traduction Arabe en Français

    • omis
        
    • omission
        
    • ignoré
        
    • omettre
        
    • oublier
        
    • négliger
        
    • passer sous silence
        
    • être négligé
        
    • omissions
        
    De deux, cet incident et seulement cet incident a été omis en secret de la rubrique des crimes de Wanda Sullivan. Open Subtitles الثاني: هذا الحادث و هذا الحادث فقط تم إغفاله من فقرة فضح الجرائم الخاصة بـ واندا سوليفان
    - peut être omis si le conseil P411 figure sur l'étiquette. UN يحفظ بارداً - يجوز إغفاله إذا ذُكر P411 على بطاقة الوسم.
    La corruption est incriminée pour toute action ou omission, légale ou illégale, d'un agent public " dans le cadre de ses attributions " . UN وتجرَّم الرشوة في حال أداء موظف عمومي " في نطاق اختصاصه " بصورة قانونية أو غير قانونية لفعل ما أو إغفاله.
    La coopération technique Sud-Sud est également un élément important qui ne devrait pas être ignoré. UN والتعاون بين الجنوب والجنوب عنصر مهم هو أيضا لا ينبغي إغفاله.
    Mais ses amis l'interrompent en lui reprochant d'omettre le rôle des femmes. UN إلا أن أصدقاءه يقاطعونه آخذين عليه إغفاله لدور المرأة.
    Pour finir, je dois souligner qu'un sujet qu'il ne faut pas oublier d'aborder lors de nos travaux actuels et à venir est la question du changement climatique. UN وفي الختام، يجب أن أشير إلى أن هناك موضوعا يجب عدم إغفاله في عملنا الحالي وفي المستقبل وهو تغير المناخ.
    Il existe toutefois un aspect tout aussi important que nous avons tous tendance à négliger. UN وهناك جانب آخر لا يقل أهمية في الحقيقة، ولكننا نميل إلى إغفاله بشكل جماعي.
    57. Un autre point que l'on ne pouvait passer sous silence était la question du droit des peuples autochtones, dont avaient fait état le Mexique et d'autres pays. UN وأضافت أن مسألة حق الشعوب الأصلية، التي أثارها المكسيك وبلدان أخرى، موضوع آخر لا يمكن إغفاله.
    Tous ces facteurs ont certainement joué un rôle, mais un élément intangible ne devrait pas être négligé, à savoir la faculté d'adaptation et la réceptivité d'une main-d'oeuvre hautement compétente à des incitations nouvelles. UN ولئن كانت هذه العوامل جميعها قد أدت أدوارها، فثمة عامل غير ملموس ينبغي عدم إغفاله هو: قابلية القوى العاملة عالية الكفاءة للتكيف واستجابتها لمجموعات الحوافز الجديدة.
    - peut être omis si le conseil P413 figure sur l'étiquette. UN يحفظ بارداً. يجوز إغفاله إذا ذُكر P413 على بطاقة الوسم.
    - peut être omis si le conseil P234 figure sur l'étiquette. UN - يجوز إغفاله إذا ذُكر P234 على بطاقة الوسم.
    − peut être omis si le conseil P260 figure sur l'étiquette UN - يجوز إغفاله إذا ذُكر P260 على بطاقة الوسم.
    − peut être omis si le conseil P333 + P313 figure sur l'étiquette. UN - يجوز إغفاله عندما يظهر P333+P313 على بطاقة الوسم.
    6.2 Les demandes présentées à l'Ombudsman (Médiateur) du Parlement ne peuvent compenser le fait que le requérant a omis d'interjeter appel de la décision d'expulsion. UN 6-2 ولا يمكن لرسالتَي صاحب الشكوى المقدمتين إلى أمين مظالم البرلمان أن تصحح إغفاله الطعن بأمر الطرد.
    Par ailleurs, quiconque, faillant au devoir juridique particulier qui lui incombe d'empêcher l'acte prohibé, en facilite par omission la commission par autrui, est également passible de poursuites pour complicité. UN وإضافة إلى ذلك يقع أيضا كل من يقوم، متصرفا خلافا لواجب قانوني محدد يقتضي منع العمل المحظور، بتيسير ارتكابه من قبل شخص آخر من خلال إغفاله لهذا الواجب، تحت طائلة المساعدة والتسهيل.
    14. La première condition de la responsabilité de l'État est que l'acte ou l'omission en question soit imputable à l'État. UN 14- والشرط الأول لتحميل الدولة المسؤولية هو أن يكون الفعل أو إغفاله صادراً عنها.
    Il y a historiquement au sein de cette Organisation un manque de confiance qui est ignoré alors que l'on propose aux États Membres la création de ce pouvoir de décision. UN هناك تاريخ بارع لفقدان الثقة في هذه المنظمة يجري إغفاله بينما يُطرح خلق هذه السلطة التقديرية على الأعضاء.
    Les vérifications approfondies et de grande ampleur effectuées par l'Agence donnent des assurances crédibles que très peu a été ignoré. UN وأنشطة التحقق الدقيقة الواسعة النطاق التي قامت بها الوكالة توفر تأكيدا له مصداقيته بأنه ليس هناك شيء جرى إغفاله أو تجاهله.
    Mais ses amis l'interrompent en lui reprochant d'omettre le rôle des femmes. UN إلا أن أصدقاءه يقاطعونه آخذين عليه إغفاله لدور المرأة.
    60. M. YALDEN estime que, dans ces conditions, on pourrait peut-être mettre moins en relief la diffusion de renseignements concernant le Pacte, voire omettre totalement cet aspect de l’information. UN ٠٦- السيد يالدن: قال إنه ربما أمكن في هذه الحالة التقليل من شأن الجانب الخاص بنشر المعلومات أو إغفاله تماماً.
    Il ne faut pas oublier que le niveau de capacité et de sécurité des TIC étant différent selon les États, la vulnérabilité du réseau mondial en est d'autant plus grande. UN ويوجد عامل آخر لا يمكننا إغفاله وهو أن حقيقة التباين القائم في قدرات وأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين الدول المختلفة يزيد من ضعف الشبكة العالمية.
    Le rôle important et critique joué par les partisans du processus de paix, en particulier les États-Unis, mérite la reconnaissance et les éloges de la communauté internationale, qui ne doit jamais l'oublier. UN إن الدور الهام والحيوي الذي يقوم به مؤيدو عملية السلام، وخاصة الولايات المتحدة، جدير بالتقدير والثناء من لدن المجتمع الدولي ولا ينبغي إغفاله.
    La menace que représentent les musulmans est peu importante, mais l'affaire du cheikh Abdul Maajid montre qu'il ne faut pas pour autant la négliger. UN ورغم أن الخطر الذي يمثله المسلمون ضئيل بحيث أنه يكاد لا يذكر، اتضح بعد حادثة الشيخ عبد الماجد أنه لا يمكن إغفاله تماما.
    46. Par ailleurs, il ne faut pas négliger l'expansion du phénomène dans les pays industrialisés. UN ٦٤- إن توسع هذه الظاهرة في البلدان الصناعية أمر لا ينبغي إغفاله.
    57. Un autre point que l'on ne pouvait passer sous silence était la question du droit des peuples autochtones, dont avaient fait état le Mexique et d'autres pays. UN 57- وأضافت أن مسألة حق الشعوب الأصلية، التي أثارها المكسيك وبلدان أخرى، موضوع آخر لا يمكن إغفاله.
    Tous ces facteurs ont certainement joué un rôle, mais un élément intangible ne devrait pas être négligé, à savoir la faculté d'adaptation et la réceptivité d'une main-d'oeuvre hautement compétente à des incitations nouvelles. UN ولئن كانت هذه العوامل جميعها قد أدت أدوارها، فثمة عامل غير ملموس ينبغي عدم إغفاله هو: قابلية القوى العاملة عالية الكفاءة للتكيف واستجابتها لمجموعات الحوافز الجديدة.
    Sans préjudice de l'article 4, est responsable des dommages toute personne dont le non-respect des dispositions de la Convention, la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. UN دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus