"إغلاق المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la fermeture du Tribunal
        
    • sa fermeture
        
    • la clôture du Tribunal
        
    • été de la Cour
        
    • la fermeture de celui-ci
        
    • la fermeture des Tribunaux
        
    • ne ferme ses portes
        
    • terme la mission du Tribunal
        
    Pour la Croatie, il demeure impératif que le processus de transition qui mènera à la fermeture du Tribunal ne laisse aucun crime impuni. UN ما زالت كرواتيا ترى أن من الضروري ألا يترك الانتقال نحو إغلاق المحكمة فجوات تتيح الإفلات من العقاب.
    Cet examen permettra également de déterminer ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسينظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها عقب إغلاق المحكمة.
    Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Le Comité aurait pensé que le Tribunal se serait doté d'un plan d'action pour organiser l'achèvement de ses travaux avant sa fermeture. UN ويتوقع المجلس أن يكون لدى المحكمة خطة عمل موحدة لإدارة إنجاز أعمالها قبل إغلاق المحكمة.
    Un certain type de mécanisme successeur serait nécessaire pour mener à bien les fonctions de fin de mandat après la fermeture du Tribunal. UN وسيلزم أن يكون هناك شكل من أشكال آليات تصريف الأعمال المتبقية للاضطلاع بالمهام المتبقية عقب إغلاق المحكمة.
    Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Cela pourrait entraver la fermeture du Tribunal et compromettre le transfert de ses fonctions au Mécanisme, comme expliqué ci-après : UN ويمكن أن يؤثر ذلك على إغلاق المحكمة وأن يعرقل الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، على النحو الموضَّح أدناه:
    Le Tribunal spécial résiduel commencera ses travaux dès la fermeture du Tribunal spécial. UN وستبدأ محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية مهامها مباشرة بعد إغلاق المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Le Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone ouvrira ses portes dès la fermeture du Tribunal spécial. UN وستبدأ محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية في العمل عند إغلاق المحكمة الخاصة.
    Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal. UN ويجري تقديم خدمات مشورة مماثلة للموظفين الذين ينتابهم شعوراً بالقلق بسبب عملية إغلاق المحكمة.
    Si l'obligation ne peut être intégralement provisionnée, il faudra le mentionner dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal et en tenir compte dans les frais afférents à la fermeture du Tribunal. UN ويتعيّن إدراج أي نقص في تمويل الالتزامات في تقرير الأداء لفترة السنتين واعتباره جزءا من تكاليف إغلاق المحكمة.
    Si l'obligation ne peut être intégralement provisionnée, il faudra le mentionner dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal et en tenir compte dans les frais afférents à la fermeture du Tribunal. UN ويتعيّن إدراج أي نقص في تمويل الالتزامات في تقرير الأداء لفترة السنتين واعتباره جزءا من تكاليف إغلاق المحكمة.
    Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في مكتب المدعي العام، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة وإقرار سيادة القانون في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    Après la fermeture du Tribunal spécial, le Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone s'acquittera des fonctions restantes, telles que l'application des peines, la protection des témoins et la conservation des archives. UN وفي أعقاب إغلاق المحكمة الخاصة، ستضطلع محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية بالمهام المتبقية للمحكمة الخاصة، من قبيل إنفاذ الأحكام وحماية الشهود وحفظ المحفوظات.
    Comme cela est détaillé dans la section III ci-dessous, toutes les sections du Tribunal travaillent en toute diligence à faciliter sa fermeture ainsi que sa transition vers le Mécanisme. UN وكما هو مبيّن بالتفصيل في الفرع الثالث أدناه، تبذل جميع أجهزتها جهودا حثيثة لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Le Comité aurait pensé que le Tribunal se serait doté d'un plan d'action pour organiser l'achèvement de ses travaux avant sa fermeture. UN 22 - ويتوقع المجلس أن يكون لدى المحكمة خطة عمل لإدارة إنجاز أعمالها قبل إغلاق المحكمة.
    Enfin, on compte encore que le Tribunal sera saisi à partir de 2012 de multiples affaires d'outrage qu'il devra juger avant sa fermeture. UN أخيرا لا يزال من المتوقع أن تنظر المحكمة في العديد من قضايا إهانة المحكمة اعتبارا من عام 2012، ويجب الاستماع إليها قبل إغلاق المحكمة.
    3. Passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public : L'équipe IPSAS du Siège a informé le Comité que le Tribunal avait prévu de suivre le calendrier établi par l'Organisation pour l'adoption des normes IPSAS en 2014, mais que la clôture du Tribunal prévue pour fin 2014 venait remettre en question cette décision. UN 18 - علم المجلسُ من فريق المقر المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن المحكمة كانت تعتزم اتباع الجدول الزمني الذي وضعته الأمم المتحدة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2014، وأنه لم يعد من الواضح ما إذا كان على المحكمة أن تطبق المعايير المحاسبية المذكورة حسب المخطط بالنظر إلى قرب إغلاق المحكمة في نهاية عام 2014.
    Le 15 décembre 2006, l'auteur a déposé une note dans laquelle il faisait valoir que le retard causé par les vacances de Noël et les vacances d'été de la Cour suprême, entre le 20 décembre 2006 et le 12 février 2007, sans que des dispositions soient prises pour tenir des audiences urgentes, entraînerait pour lui un déni d'accès au tribunal. UN وفي 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006، قدم صاحب البلاغ مذكرة يقول فيها إن التأخير الذي تسبب فيه إغلاق المحكمة في عطلتي عيد الميلاد والصيف، أي في الفترة ما بين 20 كانون الأول/ ديسمبر 2006 و12 شباط/فبراير 2007، دون اتخاذ أي ترتيبات بديلة لعقد جلسة عاجلة، مآله حرمانه فعلياً من اللجوء إلى المحكمة.
    De plus, le Tribunal continue d'apporter son soutien au renforcement des capacités au Rwanda et d'élaborer des stratégies pour régler les questions liées à l'héritage du Tribunal et celles qui viendront à se poser dans le sillage de la fermeture de celui-ci. UN وعلاوة على ذلك تواصل المحكمة تقديم الدعم لعملية بناء القدرات في رواندا، وهي تقوم بتنفيذ استراتيجيات لمعالجة المسائل العالقة والمتصلة بتراث المحكمة والتي ستنشأ بعد إغلاق المحكمة.
    viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة:
    Le cadre stratégique des archives physiques, numériques et audiovisuelles a été élaboré afin d'identifier les principaux aspects du Projet de conservation et d'élimination des dossiers qui méritaient d'être soulignés et de définir des mesures concrètes à prendre pour s'assurer que le Tribunal mène à terme la cession de tous ses dossiers avant qu'il ne ferme ses portes. UN ووُضع الإطار الاستراتيجي للسجلات المطبوعة والرقمية والسمعية - البصرية لتحديد المجالات الرئيسية لمشروع الإبقاء على السجلات والتصرف فيها، التي يتعين التركيز عليها، والتدابير العملية التي يتعين اتخاذها للتأكد من إنجاز المحكمة التصرف في جميع السجلات قبل إغلاق المحكمة.
    Comme indiqué en détail dans la section III ci-dessous, toutes ses sections font de leur mieux pour mener à terme la mission du Tribunal et la transition en faveur du Mécanisme. UN وعلى نحو ما هو مبيّن بالتفصيل في الفرع الثالث أدناه، تبذل جميع أجهزتها جهودا حثيثة لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus