Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, a des conséquences humanitaires, économiques et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة، |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, a des conséquences humanitaires, économiques et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة، |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
la fermeture des points de passage d'Erez et de Rafah empêche les malades d'être évacués vers Israël, la Cisjordanie ou l'Égypte. | UN | ويحول إغلاق المعابر في أريتس ورفح دون نقل المرضى إلى إسرائيل، أو الضفة الغربية، أو مصر. |
À Gaza, en raison de la fermeture des points de passage commerciaux, les élèves ont dû entamer la nouvelle année scolaire alors qu'il leur manquait 30 % des nouveaux manuels. | UN | ففي غزة، اضطر الطلاب إلى بدء العام الأكاديمي الجديد من دون أن يكون في حوزتهم 30 في المائة من الكتب الدراسية المقررة بسبب إغلاق المعابر التجارية. |
Dans le Golan syrien occupé, la fermeture des postes frontière avec la Syrie est l'un des obstacles majeurs au développement socioéconomique. | UN | وفي الجولان السوري المحتل، يعد إغلاق المعابر أحد العقبات الرئيسية أمام تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
Constatant de plus que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
Constatant de plus que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
Constatant que le siège imposé par Israël à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières et l'interruption de l'approvisionnement en carburant, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif à l'encontre des civils palestiniens et a des conséquences humanitaires et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يُسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكِّل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويُفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
Constatant que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières et l'interruption de l'approvisionnement en carburants, en vivres et en médicaments, constitue une punition collective à l'encontre des civils palestiniens et a des conséquences humanitaires et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
Constatant que le siège imposé par Israël à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières et l'interruption de l'approvisionnement en carburant, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif à l'encontre des civils palestiniens et a des conséquences humanitaires et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يُسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكِّل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويُفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
20. la fermeture des points de passage empêche les agriculteurs et les industriels de Gaza d'exporter leurs marchandises vers des marchés extérieurs. | UN | 20- يتسبب إغلاق المعابر في منع مزارعي قطاع غزة وأصحاب الصناعة فيه من تصدير منتجاتهم إلى الأسواق خارج القطاع. |
Les projets d'infrastructure dans la bande de Gaza ont été sérieusement affectés par de la fermeture des points de passage qui s'est poursuivie sans interruption. | UN | 62 - تضررت مشاريع الهياكل الأساسية في غزة تضررا شديدا بفعل إغلاق المعابر المستمر. |
Les autorités de Gaza ont nié qu'une roquette avait été lancée et ont qualifié la fermeture des points de passage d'< < injustifiée > > . | UN | ورفضت سلطات غزة الزعم بأن صاروخا قد أطلق في واقع الأمر، ووصفت إغلاق المعابر بأنه " غير مبرر " (). |
Les importations à Gaza autorisées par Israël ont baissé de 30 % par rapport à septembre 2008 par suite, entre autres, de la fermeture des points de passage pendant les fêtes juives. | UN | وانخفضت الواردات التي سمحت إسرائيل بدخولها إلى قطاع غزة بنسبة 30 في المائة بالمقارنة بشهر أيلول/سبتمبر 2008، وهو ما كان يرجع في جانب منه إلى إغلاق المعابر خلال الأعياد اليهودية. |
Israël maintient la fermeture des postes frontière permettant d'entrer à Gaza et d'en sortir, entravant l'accès et la circulation des personnes et des biens, y compris des articles humanitaires, des denrées alimentaires, des fournitures médicales et des matériaux de construction. | UN | وتمعن إسرائيل في إغلاق المعابر الحدودية لدخول قطاع غزة والخروج منه، مما يعرقل وصول وحركة الناس والسلع، بما في ذلك الإمدادات الإنسانية والغذائية والطبية ومواد البناء. |
Il faut en outre mentionner que les bouclages ont retardé les projets de construction de l'UNRWA dans la bande de Gaza en raison de l'absence de matériel de construction. | UN | إضافة إلى ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن عمليات إغلاق المعابر قد أثرت سلبا في مشاريع البناء في قطاع غزة بسبب نقص مواد البناء. |
Le blocus injuste et inhumain des habitants de Gaza, la politique de bouclage des points de passage, l'imposition de barrières physiques sur les routes empruntées par les Palestiniens, ainsi que la limitation de la circulation des personnes et des biens, y compris la nourriture, les médicaments, le carburant, entre autres fournitures humanitaires essentielles, se poursuivent. | UN | ولا تزال ماضية في فرض حظر مجحف وغير إنساني على سكان غزة، وفي سياستها المتمثلة في إغلاق المعابر الحدودية وفرض حواجز مادية على الطرق التي يستخدمها الفلسطينيون وتقييد حركة الأشخاص والسلع، من قبيل المواد الغذائية والأدوية والوقود وغير ذلك من الإمدادات الإنسانية الجوهرية. |
Par ailleurs, les incursions menées par les Forces de défense israélienne et le bouclage des points de passage à la frontière continuent d'infliger de graves souffrances au peuple palestinien. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت الهجمات التي تقودها قوات الدفاع الإسرائيلية وحالات إغلاق المعابر على الحدود تتسبب في معاناة جمة للشعب الفلسطيني. |