Nous nous réjouissons de travailler avec son successeur, M. Jan Egeland. | UN | ونتطلع إلى العمل مع خلفه، السيد جان إغلاند. |
Nous sommes très heureux que M. Egeland fasse des urgences oubliées une haute priorité et qu'il travaille avec les médias à cette fin. | UN | ونحن سعداء لأن السيد إغلاند يضع حالات الطوارئ المنسبة في قمة الأولويات، ولأنه سيعمل مع وسائط الإعلام لهذه الغاية. |
Le Conseil entend des exposés de M. Egeland et de M. Forster. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطتين قدمهما السيد إغلاند والسيد فورستر. |
M. Egeland répond aux observations et aux questions. | UN | ورد السيد إغلاند على ما أُبدي من تعليقات وطُرح من أسئلة. |
Le Secrétaire général adjoint M. Egeland a un rôle crucial à jouer à cet égard. | UN | ولوكيل الأمين العام إغلاند دور حاسم يضطلع به في هذا المجال. |
L'arrivée de M. Jan Egeland en sa qualité de Coordinateur des secours d'urgence et Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires est un élément important de l'équation et nous nous réjouissons de travailler avec lui dans un partenariat solide et coopératif. | UN | إن وصول السيد يان إغلاند بوصفه منسق أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ ووكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية عنصر هام في هذه المعادلة، ونتطلع إلى العمل معه في شراكة قوية وتعاونية. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) saisit cette occasion pour remercier M. Oshima de la coopération dont il a fait preuve à l'égard de notre institution et pour offrir ses meilleurs voeux à M. Egeland dans l'exécution de sa tâche difficile et complexe. | UN | وتنتهز لجنة الصليب الأحمر الدولية هذه الفرصة لأن تشكر السيد أوشيما على التعاون الذي قدمه لمؤسستنا، وللإعراب عن أطيب التمنيات للسيد إغلاند في تنفيذ مهمته الشاقة والمعقدة. |
L'Union européenne constate avec préoccupation que, ces derniers jours, des représentants de la communauté internationale et, tout récemment, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires des Nations Unies, M. Jan Egeland, n'aient pas été autorisés par le Gouvernement soudanais à se rendre au Darfour. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوربي مع القلق أن حكومة السودان رفضت السماح لممثلي المجتمع الدولي بزيارة دارفور في الأيام الأخيرة، وآخر مثال على ذلك ما حدث لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، جان إغلاند. |
des conflits M. Egeland a noté qu'en dépit de la modicité des ressources consacrées à la prévention des conflits, des progrès avaient été accomplis, et que récemment, le Conseil de sécurité avait mieux su mettre l'accent sur les mesures préventives et les efforts à long terme. | UN | السيد إغلاند: أشار إلى أنه لم تخصص سوى موارد قليلة جدا لمنع نشوب الصراعات، بيد أنه يلزم الاعتراف بأنه قد أحرز تقدم وبأن مجلس الأمن أصبح مؤخرا أفضل حالا في تركيزه على العمل الوقائي والجهود الطويلة الأمد. |
En réponse aux observations de M. Jan Egeland sur la nécessité pour le Conseil de sécurité d'anticiper les événements et de prêter attention aux éléments d'information provenant des mécanismes d'alerte rapide, M. Sylvester Rowe a estimé que l'alerte rapide n'allait pas toujours de soi et que ce qui constituait une alerte rapide pouvait être interprété différemment. | UN | ردا على تعليقات جان إغلاند بشأن حاجة مجلس الأمن إلى أن يكون استباقيا والحاجة إلى الاستماع للإنذارات المبكرة، أشار السفير سيلفيستر رو إلى أن الإنذارات المبكرة ليست دائما بديهية لأن هناك تصورات متضاربة لما يشكل إنذارات مبكرة. |
Mme Vogt a résumé les débats de la première séance et rappelé que M. Egeland avait donné le ton en déclarant que même si la prévention des conflits était le principal objectif de l'Organisation, les ressources qui lui étaient consacrées étaient très modiques. | UN | في معرض تلخيص المناقشات التي جرت في الجلسة الأولى، أشارت الميسرة، السيدة فوغ، إلى قيام السيد إغلاند بتمهيد السبيل بالإشارة إلى أنه بينما يمثل منع الصراعات الغرض الرئيسي للأمم المتحدة، فإن موارد قليلة جدا تكرس لجهود المنع. |
Le 21 juin, le Conseil a tenu un débat public avec la participation du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, Jan Egeland. | UN | في 21 حزيران/يونيه، عقد المجلس جلسة علنية بمشاركة وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جان إغلاند. |
M. Jan Egeland 3.2738 3.1312/ S-3627A | UN | السيد جان إغلاند 3-2738 3-1312/ S-3627A |
M. Jan Egeland 3.2738 3.1312/ S-3627A | UN | السيد جان إغلاند 3-2738 3-1312/ S-3627A |
Nous comptons énormément sur le rôle pilote du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à cet égard. Je voudrais souhaiter plein succès au nouveau Coordonnateur des secours d'urgence, le Secrétaire général adjoint, M. Jan Egeland, dans ses nouvelles fonctions exigeantes. | UN | ونحن نعتمد اعتمادا كبيرا على الدور الريادي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في هذا المضمار، وأتمنى للمنسق الجديد للإغاثة في حالة الطوارئ، وكيل الأمين العام جان إغلاند كل النجاح في منصبه الجديد والمتسم بالتحدي. |
Nous nous félicitons également de la détermination de M. Egeland et de ses collègues de se concentrer - au sein du CPI - plus activement sur les catastrophes naturelles. | UN | إننا نقدِّر كذلك تصميم السيد إغلاند وزملائه على التركيز - داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات - بنشاط أكبر على الكوارث الطبيعية. |
Pour terminer, permettez-moi de dire que l'Ordre militaire souverain de Malte se félicite de la nomination récente de M. Jan Egeland au poste de Coordonnateur des secours d'urgence et de renouveler l'engagement de l'Ordre à continuer de répondre aux défis que le travail humanitaire présente. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح نظام مالطة السيادي العسكري بتعيين السيد يان إغلاند منسقا جديدا للإغاثة في حالات الطوارئ وأن أؤكد من جديد التزام النظام بمواصلة الاستجابة للتحديات التي يمثلها العمل في مجال الشؤون الإنسانية. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, Jan Egeland, a informé le Conseil à trois reprises au cours de la période considérée (21 octobre 2004 et 27 janvier et 10 mai 2005) de la situation humanitaire en Afrique. | UN | قدم يان إغلاند وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ثلاث إحاطات إلى المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير (21 تشرين الأول/أكتوبر 2004 و 27 كانون الثاني/يناير و 10 أيار/مايو 2005) بشأن الحالة الإنسانية في أفريقيا. |
Nous partageons la préoccupation de M. Egeland selon laquelle la situation humanitaire au Zimbabwe est extrêmement grave et empire encore, de nombreux Zimbabwéens souffrant d'insécurité alimentaire et/ou de la pandémie de VIH/sida et des milliers de personnes demeurant sans abri six mois après l'opération Murambatsvina et quatre mois après l'opération Garikai, qui s'est révélée inefficace. | UN | ونشاطر القلق الذي أعرب عنه السيد إغلاند إزاء الخطورة البالغة التي تتسم بها الحالة الإنسانية وتفاقم حدتها، حيث يعاني كثير من الزمبابويين من انعدام الأمن الغذائي ومن تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، بينما لا يزال آلاف من السكان بلا مأوى بعد مضي ستة أشهر على عملية " مورامباتسفينا " وأربعة أشهر على عملية غاريكاي التي ثبت عدم جدواها. |