La question essentielle étant celle du fédéralisme, la délégation pourra peut-être indiquer au Comité si les autorités brésiliennes ont prévu d'apporter des modifications à la Constitution nationale sur ce point. | UN | وبما أن النظام الفيدرالي هو المسألة اﻷساسية، فربما يستطيع الوفد إفادة اللجنة بما إذا كانت السلطات البرازيلية قد نظرت في إدخال تعديلات على الدستور الوطني بشأن هذه النقطة. |
Finalement, en ce qui concerne le paragraphe 17 de la résolution 1803 (2008), la Suisse souhaite informer le Comité qu'elle a ajouté à l'ordonnance un nouvel article 3a qui interdit de satisfaire les créances iraniennes découlant de contrats ne pouvant plus être honorés du fait des sanctions. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالفقرة 17 من القرار 1803 (2008)، تود سويسرا إفادة اللجنة بأنها أدرجت في الأمر مادة جديدة 3 أ تحظر دفع المستحقات الإيرانية الناشئة عن عقود حالت الجزاءات دون الوفاء بها. |
Veuillez indiquer au Comité s'il est prévu d'en créer et si le Gouvernement compte soutenir ces structures d'accueil financièrement ou par d'autres moyens. | UN | يرجى إفادة اللجنة بالخطط الرامية إلى إنشاء مرافق لرعاية الأطفال، إن وجدت تلك الخطط، وما إذا كانت الحكومة تعتزم دعم تلك المرافق ماليا أو بوسائل أخرى. |
8. informer le Comité des mesures prises pour garantir, par la loi et dans la pratique, les droits de l'enfant à: a) la liberté d'expression; b) la liberté d'association et de réunion pacifique; et c) la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | 8- يرجى إفادة اللجنة بالخطوات المتخذة لضمان الإعمال القانوني والعملي لحقوق الطفل فيما يلي: (أ) حرية التعبير؛ (ب) حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي؛ (ج) حرية الفكر والوجدان والدين. |