Elle a comparu devant le magistrat de l'ordre judiciaire qui a ordonné l'enregistrement de sa déposition et de celles des autres villageois. | UN | ومثلت أمام رئيس هيئة القضاء فأمر بتسجيل إفادتها وإفادات القرويين الآخرين. |
Après avoir été menacée à la pointe d'un couteau, elle a appelé la police qui l'a conduite au poste pour enregistrer sa déposition. | UN | وبعد أن هددها زوجها بحد سكين اتصلت بالشرطة، ونُقِلت إلى قسم الشرطة لتسجيل إفادتها. |
- Très. Je retourne à l'hôpital prendre sa déposition. Enfin, quand elle sera en état. | Open Subtitles | سأرجع إلى المستشفى الآن لآخذ إفادتها حالما يقول الأطباء أنّها تجاوزت مرحلة الخطر |
Le 15 septembre 2011, elle a donc fait sa déclaration en indiquant les détails de l'événement et l'identité des témoins potentiels. | UN | ففي 15 أيلول/سبتمبر 2011، قدمت إفادتها بما في ذلك تفاصيل ما حدث وهوية الشهود المحتملين. |
Le 15 septembre 2011, elle a donc fait sa déclaration en indiquant les détails de l'événement et l'identité des témoins potentiels. | UN | ففي 15 أيلول/سبتمبر 2011، قدمت إفادتها بما في ذلك تفاصيل ما حدث وهوية الشهود المحتملين. |
Faut l'interroger à son réveil. | Open Subtitles | يجب علينا أن نحصل على إفادتها بمجرد ان تستيقظ |
Il a parallèlement invité le Gouvernement à l'informer des mesures prises pour donner suite à ses observations finales et recommandations. | UN | ودعت اللجنة في الوقت ذاته الحكومة إلى إفادتها بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة وبالاستجابة لاستنتاجاتها وتوصياتها. |
Dans cette déclaration, L. D. Z. affirme qu'elle connaît la requérante depuis août 2005, en tant que membre de l'Association Tien Ci Holy Dao. | UN | د. ز. في إفادتها إلى أنها تعرف صاحبة الشكوى منذ آب/أغسطس 2005 كعضو في رابطة تين تشي هولي داو. |
Elle a fait sa déposition et est partie. | Open Subtitles | أجل. أخذنا إفادتها وأرسلناها إلى المنزل. |
À Bo, dans la province du sud, par exemple, une femme a passé plus d'un an en prison sans comparaître devant le tribunal faute de dactylographe pour consigner sa déposition et de procureur pour requérir sa mise en accusation. | UN | ففي بو بالإقليم الجنوبي مثلاً، قضت امرأة أكثر من سنة في السجن دون المثول أمام المحكمة لعدم توفر طابعين لإعداد إفادتها وعدم وجود محام حكومي لاتهامها. |
Mais elle a avoué avoir été payée par Mariah, elle a changé sa déposition, et maintenant, elle est morte. | Open Subtitles | لكنها اعترفت بأخذها مالاً من"مارايا", فغيرت إفادتها, وهي الآن ميتة. |
Questionnée, elle vous a répondu- elle a déjà fait sa déposition veux fois | Open Subtitles | سألت وأجابت لقد قدمت إفادتها مرتين |
Pendant ce temps, Lanie veut donner sa déposition à Esposito. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، تُريد (ليني) تقديم إفادتها لـ(أسبوزيتو). |
Vous avez donc ignoré sa déposition. | Open Subtitles | اذا بشكل أساسي, لقد تجاهلت إفادتها |
Mme Villanueva compte sur sa déclaration pour montrer que les individus atteints du syndrome de Down ont leur mot à dire, sont capables d'élire leurs représentants et qu'ils peuvent effectivement être élus. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبيِّن إفادتها أن الأفراد المصابين بمتلازمة داون لهم صوت مسموع وأنهم قادرون على التصويت لممثليهم بل وعلى الترشيح في الانتخابات. |
Elle donne sa déclaration. | Open Subtitles | تاخذ الشرطة المحلية إفادتها الآن |
Or, dans sa déclaration faite à la Section de la sécurité et de la sûreté, Mme Bonavita s'est engagée à assumer les conséquences découlant de son acte unilatéral (annexe 1). | UN | كما أن السيدة بونافيتا تعهدت، في إفادتها لدى مكتب خدمات الأمن، بتحمُّلَ تبعات عملها الانفرادي (المرفق الأول). |
sa déclaration précise que deux de ses frères s'étaient rendus au camp de la mine d'or < < New York > > et qu'elle les avait suivis, passant la nuit dans le camp de réfugiés PTP avec une autre femme dont le mari était aussi détenu à Zwedru dans le cadre de l'affaire du convoi de Youbor. | UN | وتشير إفادتها إلى أن اثنين من أشقائها ذهبا إلى مخيم نيويورك لتعدين الذهب، وإلى أنها تبعتهما، وأمضت الليلة في مخيم اللاجئين المقام على أراضي شركة إنتاج الخشب الممتاز السابقة برفقة امرأة أخرى سُجن زوجها بزويدرو باعتباره من أفراد قافلة يوبور. |
La police est venue l'interroger, mais elle n'a rien voulu dire. | Open Subtitles | أتت الشرطة من أجل أخذ إفادتها لكنها رفضت التحدّث إليهم |
Il a parallèlement invité le Gouvernement à l'informer des mesures prises pour donner suite à ses observations finales et recommandations. | UN | ودعت اللجنة في الوقت ذاته الحكومة إلى إفادتها بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة وبالاستجابة لاستنتاجاتها وتوصياتها. |
Dans cette déclaration, L. D. Z. affirme qu'elle connaît la requérante depuis août 2005, en tant que membre de l'Association Tien Ci Holy Dao. | UN | د. ز. في إفادتها إلى أنها تعرف صاحبة الشكوى منذ آب/أغسطس 2005 كعضو في رابطة تين تشي هولي داو. |
Auparavant, le juge avait refusé d'accepter son témoignage en raison des méthodes employées par les interrogateurs. | UN | وفي وقت سابق، رفض القاضي قبول إفادتها بسبب الطرق التي استخدمها مستجوبوها. |