"إقامة آلية" - Traduction Arabe en Français

    • créer un mécanisme
        
    • mettre en place un mécanisme
        
    • création d'un mécanisme
        
    • établir un mécanisme
        
    • mise en place d'un mécanisme
        
    • un mécanisme de
        
    • le mécanisme
        
    • doter d'un mécanisme
        
    • instaurer un mécanisme
        
    • d'instituer un mécanisme pouvant
        
    • l'instauration d'un mécanisme
        
    • l'établissement d'un mécanisme
        
    Le retour des Afghans dans leur pays est un facteur de stabilisation, et il convient de créer un mécanisme de suivi à cet égard. UN وذكر أن عودة الأفغانيين إلى بلادهم إنما هي عامل استقرار وأن من المناسب إقامة آلية للمتابعة في هذا الصدد.
    Il conviendrait de créer un mécanisme spécial de financement, tel qu'un fonds mondial pour l'énergie solaire, afin d'assurer la mise en oeuvre effective des projets relatifs aux sources d'énergie renouvelables. UN وتنبغي إقامة آلية خاصة للتمويل، مثل صندوق عالمي للطاقة الشمسية، لضمان التنفيذ الفعال لمشاريع الطاقة المتجددة.
    mettre en place un mécanisme de coordination des centres de liaison nationaux et organiser périodiquement des réunions de coordination UN إقامة آلية للتنسيق بين جهات الوصل الوطنية وعقد اجتماعات تنسيق دورية
    Le but principal est la création d'un mécanisme fonctionnel pour protéger, rapatrier et réintégrer les victimes de traite des êtres humains. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إقامة آلية عملية لحماية ضحايا الاتجار بالبشر وإعادتهن إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن.
    Un accord visant à établir un mécanisme tripartite a été conclu entre les gouvernements des deux pays. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومتي كلا البلدين بشأن إقامة آلية ثلاثية.
    Plusieurs participants ont soulevé la question de la prévisibilité juridique du réaménagement de la dette et ont préconisé la mise en place d'un mécanisme international de rééchelonnement de la dette. UN وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون.
    Le Gouvernement chinois appuie les initiatives récentes visant à créer un mécanisme multilatéral d'approvisionnement en combustible nucléaire. UN وقال إن حكومته تؤيد المبادرات التي طرحت مؤخرا والرامية إلى إقامة آلية متعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي.
    À l'échelle internationale, il faudrait créer un mécanisme de coordination des activités de coopération pour le développement des différents gouvernements et organismes. UN :: على المستوى الدولي، ينبغي إقامة آلية تستهدف تنسيق أنشطة التعاون الإنمائي لمختلف الحكومات والوكالات.
    Dans le domaine de la surveillance, elle propose de créer un mécanisme international pour surveiller la côte somalienne. UN وفيما يتعلق بموضوع الرصد، تقترح الجامعة إقامة آلية دولية تناط بها مهمة رصد سواحل الصومال.
    Il est temps, par exemple, de créer un mécanisme efficace pour la mise en oeuvre des mesures décidées par les organes de la Communauté. UN واﻹجراء الواجب اتخاذه بصورة عاجلة هو إقامة آلية فعالة لتنفيذ القرارات التي تتخذها هيئات الرابطة.
    Par conséquent, il devient essentiel de mettre en place un mécanisme de coordination adapté. UN ولذلك تصبح إقامة آلية تنسيق ملائمة أمراً ضرورياً.
    Par conséquent, il devient essentiel de mettre en place un mécanisme de coordination adapté. UN ولذلك تصبح إقامة آلية تنسيق ملائمة أمراً ضرورياً.
    L'objectif était de mettre en place un mécanisme plus dynamique, qui mesurerait les variations à partir des données initiales provenant des déclarations et des inspections sur place. UN وكان الهدف هو إقامة آلية أكثر مرونة يمكنها قياس مقدار التغير عن المعايير اﻷساسية المحددة من خلال اﻹعلانات وعمليات التفتيش في الموقع.
    La création d'un mécanisme chargé d'assurer la coordination entre ces deux institutions permettrait de remédier à cet état de choses. UN ويمكن أن تكون احدى الطرق لتحسين ذلك هو إقامة آلية تنسيق دائمة بين المؤسستين.
    L'Ukraine estime qu'il serait opportun de se pencher à nouveau sur la question de la création d'un mécanisme de compensation spécial qui comprendrait un fonds d'indemnisation. UN وتعتقد أوكرانيا أن من المناسب العودة من جديد لمسألة إقامة آلية تعويضات خاصة تشمل صندوقا للتعويضات.
    Il faut établir un mécanisme efficace de production de données pour suivre les cas de traite des êtres humains et remédier aux lacunes dans les données. UN وثمة حاجة إلى إقامة آلية فعالة لتوليد البيانات لرصد حالات الاتجار ومعالجة الفجوات في البيانات.
    Certaines parties ont demandé aux Nations Unies d'établir un mécanisme de contrôle des frontières pour dissuader ces groupes de mener de telles activités de part et d'autre des frontières. UN ودعا بعض الأطراف الأمم المتحدة إلى إقامة آلية لرصد الحدود بهدف ردع الأنشطة التي تنفذها هذه الجماعات عبرها.
    Établissement de dossiers d'informations transversales, mise en place d'un mécanisme d'échange commun et gestion et développement des sites Internet des conventions. UN إعداد مجموعات إعلامية شاملة؛ إقامة آلية مشتركة لتبادل المعلومات وصيانة واستمرارية تطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات.
    Par ailleurs, la promotion d'un mécanisme de règlement des différends au sein du Secrétariat sera mise en avant. UN وأضافت قائلة إن العزم على إقامة آلية تسوية منازعات داخل اﻷمانة العامة سيحظى بدراسة متعمقة.
    Je veux confirmer que la Russie a la ferme intention de faire tout ce qui est en son pouvoir pour que le mécanisme en cours d'élaboration soit efficace, équitable et fondé sur des critères objectifs. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن اعتزامنا الراسخ بذل كل ما نستطيع للمساعدة على إقامة آلية فعالة ومنصفة على أساس معايير موضوعية.
    En conséquence, le Comité exhorte l'État partie à se doter d'un mécanisme intersectoriel qui mette à contribution les parties prenantes et à tirer parti de l'assistance technique pour l'établissement du prochain rapport périodique. UN ولهذا تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إقامة آلية مشتركة بين القطاعات تشمل أصحاب المصلحة وأن تستفيد من المساعدة التقنية لتكون قادرة على إعداد التقرير الدوري المقبل.
    La France considère que l’article est inacceptable dans la mesure où il vise, en réalité, à instaurer un mécanisme d’arbitrage obligatoire. UN ترى فرنسا أن المادة غير مقبولة ما دامت ترمي، في الواقع، إلى إقامة آلية للتحكيم اﻹجباري.
    Il est donc nécessaire d'instituer un mécanisme pouvant garantir non seulement une répression efficace des crimes de guerre et crimes contre l'humanité, mais également l'administration de la justice et la lutte contre l'impunité dans son ensemble. UN وينبغي بالتالي ليس فقط إقامة آلية تكفل القمع الفعال لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بل أيضا إقامة العدل ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بمجملها.
    Le troisième groupe de travail se concentre sur l'instauration d'un mécanisme propre à garantir le respect de la déontologie au niveau national : il s'agit d'obtenir des hauts responsables qu'ils s'engagent à appliquer les mesures visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles. UN ويركز الفريق العامل الثالث على إقامة آلية امتثال على الصعيد القطري، مع التركيز على التزامات الإدارة العليا بتنفيذ تدابير لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    La raison d'être et l'objectif premier du Comité est l'établissement d'un mécanisme permettant de coordonner les efforts de tous les organes impliqués dans ce domaine. UN وكان منطلق أعمال اللجنة وهدفها النهائي إقامة آلية للتنسيق الشامل بين جميع الأجهزة التي تعمل في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus