Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir faire distribuer le texte de l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de son annexe, en date du 10 novembre 1995, qui est joint à la présente, comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 28 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. | UN | نكون ممتنين لو تكرمتم بتعميم النص المرفق لاتفاق ديتون بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك ومرفقه المؤرخين ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في اطار البند ٢٨ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن. |
Se félicitant aussi de l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe), | UN | وإذ يرحب أيضا باتفــاق دايتون بشــأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنــة والهرسك، المؤرخ ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ )S/1995/1021، المرفق(، |
Se félicitant aussi de l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe), | UN | وإذ يرحب أيضا باتفــاق دايتون بشــأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنــة والهرسك، المؤرخ ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ )S/1995/1021، المرفق(، |
ANNEXE À L'ACCORD DE DAYTON SUR L'établissement de la Fédération DE BOSNIE-HERZÉGOVINE | UN | مرفق لاتفاق دايتون بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك |
Des progrès ont été réalisés sur la voie d'une union monétaire entre le Bélarus et la Fédération de Russie, mais la première étape de cette union, qui consiste à ancrer la monnaie du Bélarus sur le rouble russe, a pris du retard. | UN | وقد أحرز تقدم نحو إقامة اتحاد نقدي بين الاتحاد الروسي وبيلاروس، لكنه حصلت حالات تأخير في إلحاق عملة بيلاروس بالروبل الروسي كخطوة أولية. |
L'objectif à long terme est de créer une union économique et monétaire. | UN | وأوضح أن الهدف في الأجل الطويل هو إقامة اتحاد اقتصادي ونقدي. |
Se félicitant aussi de l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe), | UN | وإذ يرحب أيضا باتفاق دايتون بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ ٠١ تشرين الثاني/ نوفمبر ٥٩٩١ )S/1995/1021، المرفق(، |
I 1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe), engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations auxquelles elles ont souscrit en vertu de ces accords, et se déclare décidé à suivre la mise en oeuvre de l'Accord de paix et la situation en Bosnie-Herzégovine; | UN | 1 - يؤكد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام، وكذلك لاتفاق دايتون بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 (S/1995/1021، المرفق) ويطلب إلى الأطراف أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب هذين الاتفاقين، ويعرب عن اعتزامه إبقاء تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك، قيد الاستعراض؛ |
I 1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe), engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations auxquelles elles ont souscrit en vertu de ces accords, et se déclare décidé à suivre la mise en oeuvre de l'Accord de paix et la situation en Bosnie-Herzégovine; | UN | 1 - يؤكد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام، وكذلك لاتفاق دايتون بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 (S/1995/1021، المرفق) ويطلب إلى الأطراف أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب هذين الاتفاقين، ويعرب عن اعتزامه إبقاء تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك، قيد الاستعراض؛ |
I 1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe), engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations auxquelles elles ont souscrit en vertu de ces accords, et se déclare décidé à suivre la mise en oeuvre de l'Accord de paix et la situation en Bosnie-Herzégovine; | UN | 1 - يؤكد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام، وكذلك لاتفاق دايتون بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 (S/1995/1021، المرفق) ويطلب إلى الأطراف أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب هذين الاتفاقين، ويعرب عن اعتزامه إبقاء تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك، قيد الاستعراض؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en signant ces accords; | UN | 1 -. يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en signant ces accords; | UN | 1 -. يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en les signant; | UN | 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en les signant; | UN | 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en vertu de ces accords; | UN | أولا 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقين المذكورين؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en vertu de ces accords; | UN | أولا 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقين المذكورين؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en vertu de ces accords; | UN | 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقين المذكورين؛ |
6. Le Rapporteur spécial a également appelé l'attention sur les conséquences positives pour la protection des droits de l'homme de la cessation des hostilités entre le gouvernement et les Croates de Bosnie et de l'établissement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٦ - ويلفت المقرر الخاص الانتباه أيضا إلى اﻵثار الايجابية لحماية حقوق اﻹنسان على وقف اﻷعمال العدائية بين الحكومة وكروات البوسنة، وعلى إقامة اتحاد البوسنة والهرسك. |
Sur la question de la réunification du Nord et du Sud, l'envoyé spécial a également indiqué que la République populaire démocratique de Corée était disposée à poursuivre des efforts pacifiques pour atteindre cet objectif par la voie d'une confédération formant un seul pays et une seule nation, avec deux gouvernements et deux systèmes politiques. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إعادة توحيد الكوريتين، أعرب المبعوث الخاص أيضا عن رغبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مواصلة الجهود السلمية لتحقيق هذا الهدف عن طريق إقامة اتحاد كونفدرالي بين الكوريتين يتألف من بلد واحد وأمة واحدة ذات حكومتين ونظامين سياسيين. |
Les dirigeants arabes réaffirment leur détermination de progresser vers l'intégration économique arabe en s'employant à créer une union douanière arabe. | UN | ويؤكد القادة عزمهم على مواصلة مسيرة التكامل الاقتصادي العربي، بالعمل على إقامة اتحاد جمركي عربي. |
La contribution qui résulte des efforts faits au plan sous-régional pour atteindre l'objectif d'une Communauté économique africaine doit être favorisée. | UN | ولا بد من تشجيع مشاركة المنظمات دون الإقليمية بجهودها في تحقيق هدف إقامة اتحاد اقتصادي أفريقي. |
Le projet a également pu donner le stimulus à la création d'une fédération des femmes cheffes d'entreprise du Luxembourg (FFCEL) en 2004. | UN | ولقد أفضى هذا المشروع أيضا إلى حفز إقامة اتحاد للنساء رئيسات المؤسسات في لكسمبرغ، وذلك في عام 2004. |
Cette demande représente une interprétation contemporaine de l'idée d'une confédération des Antilles avancée par les dirigeants du pays au XIXe siècle. | UN | وهذا تفسير عصري لفكرة إقامة اتحاد كونفدرالي لجزر الأنتيل، التي طرحها قادة البلد في القرن التاسع عشر. |
Cela s'inscrit dans une vision intégrationniste, qui est manifeste dans les initiatives prises en matière de politique étrangère dans la région, privilégiant l'appui aux actions, initiatives et projets visant à la création d'une union centraméricaine et à l'intensification des efforts déployés individuellement et collectivement par les pays membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA). | UN | ويعطي ذلك التركيز الأولوية لتعزيز ودعم الجهود والمبادرات والمشاريع التي من شأنها أن تسهم في إقامة اتحاد أمريكا الوسطى وتعزيز الجهود الانفرادية والجماعية للبلدان الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |