De toute façon, le moment est certainement venu de penser à établir des contacts plus étroits entre l'Organisation des Nations Unies et les grandes religions du monde. | UN | وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم. |
Pour l'avenir, il prévoyait d'établir des contacts avec différentes institutions spatiales internationales. | UN | وتتضمن الخطوات المقبلة إقامة اتصالات مع شتى وكالات الفضاء الدولية. |
- Assurer la liaison avec la nouvelle administration intérimaire en Afghanistan, afin de faciliter sa mise en place et avec le Représentant spécial du Secrétaire général; | UN | :: إقامة اتصالات مع الإدارة المؤقتة الجديدة في أفغانستان لمساعدتها على ترسيخ أسسها ومع الممثل الخاص للأمين العام؛ |
À cette fin, il faudrait établir un mécanisme pour nouer des contacts réguliers de haut niveau entre toutes les parties prenantes au siège et dans les principales capitales. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي وضع آلية تضمن إقامة اتصالات منتظمة رفيعة المستوى بين كافة أصحاب الشأن في العواصم والمقار الرئيسة. |
Les participants ont également tiré avantage des possibilités offertes pour établir des contacts bilatéraux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك اغتنم المشاركون الفرص التي أتيحت في الاجتماع من أجل إقامة اتصالات ثنائية. |
Pour cette raison, il était important d'établir des contacts durant la présentation des rapports à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | وأضيف أن من المهم لهذا السبب إقامة اتصالات أثناء تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Il a en outre proposé d'établir des contacts entre les deux pays au niveau des organisations non gouvernementales. | UN | واقترح أيضا إقامة اتصالات بين البلدين على مستوى المنظمات غير الحكومية. |
Les entrepreneurs africains ont ainsi pu établir des contacts et des liens avec environ 200 entrepreneurs indonésiens et thaïlandais. | UN | واستطاع المشتركون في الجولة إقامة اتصالات وربط شبكي مع نحو ٠٠٢ من أصحاب اﻷعمال الاندونيسيين والتايلنديين. |
Le Rapporteur spécial a commencé à établir des contacts avec certains des hauts fonctionnaires de ce Ministère et espère pouvoir continuer. | UN | وأضاف قائلا إنه شرع في إقامة اتصالات مع بعض المسؤولين في تلك الوزارة وأنه يأمل أن يواصل القيام بذلك. |
. Assurer la liaison avec le secteur privé pour déterminer les domaines prioritaires auxquels il devrait participer; | UN | ● إقامة اتصالات مع القطاع الخاص لتعيين مجالات المشاركة ذات اﻷولوية معه؛ |
— établir des contacts et Assurer la liaison avec la Commission militaire mixte et toutes les parties à l'Accord; | UN | - إقامة اتصالات والعمل كحلقة وصل مع اللجنة العسكرية المشتركة ومع جميع أطراف الاتفاق؛ |
— établir des contacts et Assurer la liaison avec la Commission militaire mixte et toutes les parties à l'Accord; | UN | - إقامة اتصالات والعمل كحلقة وصل مع اللجنة العسكرية المشتركة ومع جميع أطراف الاتفاق؛ |
Les membres du Conseil ont encouragé le Président Kabbah et le Président Taylor à nouer des contacts étroits afin d’entamer un dialogue sur les moyens d’aplanir ensemble leurs divergences. | UN | وشجع أعضاء المجلس على إقامة اتصالات وثيقة بين الرئيس كبه والرئيس تايلور للشروع في حوار بشأن كيفية العمل معا من أجل تسوية الخلافات بينهما. |
31. Le Médiateur croate s'est rendu, ces derniers mois, dans les anciens " secteurs " , pour nouer des contacts avec différentes organisations et avec les autorités locales. | UN | ٣١ - وفي المجال المحلي، قام أمين المظالم الكرواتي أثناء اﻷشهر العديدة الماضية بزيارات للقطاعات السابقة بغرض إقامة اتصالات مع مختلف المنظمات والسلطات المحلية. |
La deuxième façon d'améliorer la connaissance du problème consiste à développer les contacts directs avec les parties aux conflits et les acteurs régionaux. | UN | والأسلوب الثاني لتحسين فهمنا لمشكلة ما هو إقامة اتصالات مباشرة مع أطراف النزاع ومع العناصر الفاعلة الأخرى على الصعيد الإقليمي. |
Incapacité à établir rapidement une communication avec les homologues | UN | عدم القدرة على إقامة اتصالات سريعة بالنظراء |
Un appui a été apporté à des activités comme l'établissement de contacts entre organisations, l'échange de bonnes pratiques et des campagnes de sensibilisation. | UN | ويدعم هذا البرنامج أنشطة مثل إقامة اتصالات بين المنظمات وتبادل الممارسات الجيدة وأنشطة التوعية. |
En outre, on s'est heurté à des problèmes techniques pour établir des communications triangulaires effectives entre l'UNAVEM et les deux parties. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، صودفت مشاكل تقنية في إقامة اتصالات ثلاثية فعالة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكلا الطرفين. |
:: échanges quotidiens sur l'évolution de la situation avec les médias locaux et internationaux | UN | :: إقامة اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية للتحدث عن المستجدات السياسية. |
Pour rester en communication avec le Siège de l'Organisation à New York et avec d'autres missions, la MINUK a entretenu 7 systèmes de visioconférence, dont 1 installé dans une unité de communication mobile. | UN | لأغراض إقامة اتصالات فعالة مع مقر الأمم المتحدة في نيويورك والبعثات الأخرى، قامت البعثة بصيانة ما يلي: 7 نظم للتداول بالفيديو، من بينها نظام تم تركيبه في وحدة اتصالات متنقلة. |
Tout au long de l'histoire, les migrations ont contribué à nouer et à entretenir des contacts fructueux entre divers peuples et cultures. | UN | وعبر التاريخ، ساعدت الهجرة على إقامة اتصالات مثمرة واستدامتها بين مختلف الشعوب والثقافات. |
Bien qu'elle ne soit pas partie à la Convention, la Chine souhaite Maintenir des contacts et des échanges avec les États parties à la Convention. | UN | وتؤيد الصين الأهداف الإنسانية للاتفاقية، والصين مستعدة لمواصلة إقامة اتصالات وتبادلات مع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Par ailleurs, l'établissement de communications triangulaires entre les parties angolaises et UNAVEM III a sensiblement progressé. | UN | وفي نفس الوقت، سجل تحسن كبير في إقامة اتصالات ثلاثية بين الطرفين اﻷنغوليين وبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
v) S'adressant à des scientifiques éminents et à ceux qui sont chargés de la supervision de la recherche ou de l'évaluation des projets ou publications à un niveau élevé, ainsi qu'aux futures générations de scientifiques, l'objectif étant de construire une culture de responsabilité; | UN | `5` إقامة اتصالات مع العلماء الرائدين والأشخاص المسؤولين عن الإشراف عن البحث أو عن تقييم المشاريع أو المنشورات على مستـوى كبار المسؤولين، فضلاً عن أجيال العلماء القادمة، بهدف بناء ثقافة مسؤولية؛ |
d) Communiquer de manière efficace avec les détenteurs de droit et les institutions qui agissent en leur nom sur la façon dont ils peuvent présenter leurs préoccupations aux titulaires de mandats relevant des procédures spéciales et sur la suite donnée à leurs interventions | UN | (د) إقامة اتصالات فعالة مع أصحاب الحقوق والمؤسسات العاملة باسمهم بشأن كيفية عرض شواغلهم على القائمين على الإجراءات الخاصة ومتابعة التدخلات التي جرت |
Les commandants doivent donc disposer en permanence de transmissions efficaces afin d'éviter d'éventuels incidents et, le cas échéant, de réduire les tensions. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون إمكانية وقوع حوادث وتهدئة الحالة عند نشوب حوادث. |