En conséquence, comme nous l'avons toujours dit, la création d'un État palestinien n'est pas un droit négociable. | UN | وبالتالي، وكما نردد دائما فإن إقامة الدولة الفلسطينية حق غير قابل للتفاوض. |
Ces vents balaient les obstacles immatériels à la création d'un État palestinien, et insufflent une vie nouvelle à des processus de négociations stagnants. | UN | كما تزيل تلك الرياح العوائق الواهية أمام إقامة الدولة الفلسطينية، وحملت هواءً نقياً إلى عمليات التفاوض الراكضة. |
Le Conseil suprême a félicité le peuple palestinien frère pour la reconnaissance à la Palestine du statut d'État observateur, espérant que ce succès sera un pas effectif vers la création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وهنأ المجلس الأعلى الشعب الفلسطيني الشقيق وقيادته بمنح فلسطين صفة دولة مراقب غير عضو في الأمم المتحدة، معربا عن أمله أن يمثل هذا الإنجاز خطوة جادة نحو إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية. |
Deuxièmement, parce qu'après plus de 60 ans de conflit, la communauté internationale doit envoyer aux Palestiniens le message clair qu'elle est profondément attachée, et ce sans équivoque, à la création de l'État palestinien. | UN | ثانيا، بعد ما يزيد على 60 عاما من النزاع، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه إشارة واضحة إلى الفلسطينيين يؤكد فيها على أن التزامه بتأييد إقامة الدولة الفلسطينية راسخ ولا لبس فيه. |
La Feuille de route trace le chemin vers l'établissement d'un État palestinien. | UN | وتحدد خارطة الطريق المسار إلى إقامة الدولة الفلسطينية. |
Des efforts internationaux continus à cette fin doivent s'accompagner d'initiatives visant à créer un État palestinien indépendant et viable, avec Jérusalem pour capitale. | UN | هذا إلى جانب استمرار جهود المجتمع الدولي نحو إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للحياة وعاصمتها القدس الشريف. |
Il était irréaliste de réformer avant d'avoir un État dans le cas de la Palestine car la réforme était un processus long qui, pour être efficace, exigeait non seulement de la volonté politique, mais aussi la souveraineté. | UN | وأوضح أن إجراء الإصلاحات قبل إقامة الدولة هو أمر غير واقعي في حالة فلسطين بالنظر إلى أن الإصلاح يمثِّل عملية طويلة تتطلب، لكي تكون فعالة، لا توفر الإرادة السياسية فحسب وإنما السيادة أيضاً. |
En outre, les efforts de restructuration économique et le projet de création d'un État devraient reposer sur la définition d'objectifs quantitatifs assortis de délais, le soutien des secteurs économiques viables, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجهود إعادة الهيكلة الاقتصادية وخطط إقامة الدولة أن تتمحور حول أهدافٍ كميةٍ ذات آجال زمنيةٍ محددةٍ، ودعم القطاعات الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار، وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
la création d'un État palestinien demeure la concrétisation suprême des aspirations palestiniennes. | UN | ولا تزال إقامة الدولة الفلسطينية تمثل قمة التطلعات الفلسطينية. |
La paix sera ainsi fondée sur les droits légitimes du peuple palestinien - notamment la création d'un État palestinien sur le territoire national en accord avec la solution des deux États figurant dans la Feuille de route. | UN | والسلام الذي يتطلع إليه العرب هو ذلك السلام المبني على إعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها إقامة الدولة الفلسطينية على التراب الوطني، وفقا لحل الدولتين، كما أشارت إليه خارطة الطريق. |
L'appui accordé par l'Iran au Hezbollah divise le Liban, et son appui au Hamas, les Palestiniens, ce qui retarde la création d'un État palestinien. | UN | إن الدعم الإيراني لحزب الله يُفرِّق لبنان. ودعمها لحماس يقسم الفلسطينيين؛ ويؤجل إقامة الدولة الفلسطينية. |
Puisque nous exhortons les parties à reprendre les négociations sur le statut permanent conduisant à la création d'un État palestinien, nous devrions tous chercher à promouvoir la cause de la paix, et éviter de l'entraver. | UN | وفي حين نحث الأطراف على استئناف مفاوضات الوضع الدائم التي تؤدي إلى إقامة الدولة الفلسطينية، ينبغي أن نسعى جميعا للنهوض بهدف السلام وألا نسمح بأي شيء يعوق ذلك الهدف. |
Le mur de séparation, en ce qu'il constitue un obstacle à la création d'un État de Palestine indépendant et viable, est également une menace à la sécurité nationale du Royaume hachémite de Jordanie. | UN | إن الجدار الفاصل يهدد الأمن القومي للمملكة الأردنية الهاشمية، كونه يقف عائقا أمام إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للبقاء. |
la création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale permettra aux Palestiniens du monde entier de vivre à l'abri du racisme et de la discrimination raciale, garantissant leur dignité humaine et le respect de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. | UN | وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية هو السبيل الوحيد الذي يتيح للفلسطينيين في العالم أجمع أن يعيشوا في ظل جو خال من العنصرية والتمييز العنصري يتيح لهم استعادة كرامتهم الإنسانية واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Nous soutenons fermement aussi tous les efforts internationaux, notamment ceux du Quatuor, et l'élaboration d'une feuille de route dessinant les mesures à prendre pour la création d'un État palestinien. | UN | كما أننا ندعم بقوة كل الجهود الدولية، بما فيها جهود المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، ووضع خريطة الطريق، التي تحدد الخطوات نحو إقامة الدولة الفلسطينية. |
Le représentant souscrivait à l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle tout programme de réformes en vue de la création d'un État palestinien devait privilégier une politique commerciale axée sur le développement plutôt qu'une stratégie de développement reposant sur le commerce. | UN | وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة. |
26. L'objectif primordial consiste à mener à bien un programme de réformes en vue de la création d'un État palestinien. | UN | 26- ويظل السعي إلى التنفيذ الناجح لبرنامج فلسطيني قوامه " الإصلاح من أجل إقامة الدولة " تحدياً رئيسياً. |
L'Égypte est profondément convaincue que l'an 2000 verra, avant que nous entrions dans le troisième millénaire, la création de l'État palestinien indépendant pour lequel le peuple se sacrifie depuis si longtemps. | UN | إن مصر لديــها اقتنــاع أصــيل بـأن عام ٢٠٠٠ سيشهد، قبل دخول العالم إلى اﻷلفية الثالثة، إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة التي طالما ضحى من أجــلها أبناء الشعب الفلسطيني. |
Les participants ont reconnu le rôle important joué par la société civile dans la transition vers l'établissement d'un État palestinien, ainsi que dans la création et le développement des institutions palestiniennes. | UN | وأقر المشاركون بالدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عملية الانتقال إلى إقامة الدولة الفلسطينية، وكذلك في بناء المؤسسات الفلسطينية وتطويرها. |
La Réunion avait pour thème " Passer de la Déclaration de principes à un État palestinien indépendant " . | UN | وكان موضوع الاجتماع " البناء على إعلان المبادئ نحو إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة " . |
L'impasse politique persiste, bien qu'en ce qui concerne le renforcement des institutions, les préparatifs à l'accession au statut d'État aient été menés à bien comme convenu. | UN | غير أن الجمود السياسي مستمر، رغما عن أنه، من المنظور المؤسسي، استكملت بنجاح الإعدادات من أجل إقامة الدولة. |
S'agissant du statut d'État de la Palestine, les réfugiés craignent d'être oubliés et que leurs revendications légitimes ne soient pas prises en compte. | UN | 37 - وفيما يتعلق بمسألة إقامة الدولة الفلسطينية قالت إن لدى اللاجئين قلقا من أن يُنحوا جانبا ومن عدم معالجة مطالبهم المشروعة. |
Cette admission a été l'aboutissement d'un long chemin vers le statut d'État entamé à petits pas il y a 135 ans, lorsqu'en 1875 le roi George Tupou Ier dota les Tonga d'une Constitution. | UN | وقد كان انضمامنا تتويجا لرحلتنا الطويلة نحو إقامة الدولة التي بدأت خطواتها الأولية منذ 135 عاما، أي في عام 1875، بمنح الملك جورج الأول دستور تونغا. |