Dans ce contexte, la communauté internationale s'est déclarée convaincue du caractère indispensable de l'instauration d'une paix juste et globale fondée sur la légalité internationale. | UN | ومن هذا المنطلق آمن المجتمع الدولي بجوهرية إقامة السلام العادل والشامل، المبني على أساس الشرعية الدولية. |
Nous exhortons les États Membres à œuvrer à l'instauration d'une paix durable. | UN | ونحث الدول الأعضاء على العمل من أجل إقامة السلام الدائم. |
La coopération régionale est indissociable de l'instauration de la paix: la paix en est l'essence et le cadre. | UN | إن التعاون اﻹقليمي لا يمكن أن ينفصل عن إقامة السلام. فالسلام أساسه وإطاره. |
Le but ultime da toute mesure de règlement des conflits est l'instauration de la paix. | UN | والغرض النهائي ﻷي تدابير لتسوية الصراعات هو إقامة السلام. |
Selon M. Orr, faire la paix alors que la haine régnait en maître était une gageure, mais il n'y avait pas d'autre choix. | UN | وصرح السيد أور أن إقامة السلام في حين تسود الكراهية أمر صعب ولكن ليس هناك بديل آخر. |
Il est aussi certain que les Congolais doivent reconnaître qu'il appartient tout d'abord à euxmêmes d'établir la paix et les institutions démocratiques sur lesquelles elle repose. | UN | وصحيح مع ذلك أن على الكونغوليين أيضاً أن يقروا بأن المسؤولية عن إقامة السلام وإنشاء المؤسسات الديمقراطية الداعمة له تقع على عاتقهم هم. |
Le gouvernement de son pays continuera de coopérer avec le Gouvernement burundais pour construire une paix durable et se félicite de l'occasion qu'offre la Commission de consolidation de la paix d'élargir et d'intensifier l'engagement de la communauté internationale à l'appui du processus. | UN | وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام. |
l'établissement de la paix et de la stabilité est compromis par le trafic illicite des drogues. | UN | وتتعرض إقامة السلام والاستقرار في أفغانستان لإعاقة كبيرة أيضاً من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Le fait est qu'ils sont devenus incapables de contribuer à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. | UN | ونكتفي فقط باﻹشارة إلى نقطة جوهرية كشفت عنها تصريحاتهم العلنية، وهي أنهم باتوا يتساءلون عن جدوى ما أقدموا عليه، وأصبحوا غير قادرين على المساهمة في إقامة السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Une action en ce sens contribuerait pour beaucoup à mettre fin à l'impunité et favoriserait l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. | UN | ويعتبر هذا اﻹجراء ذا أهمية كبرى في المساعدة على إنهاء حالة اﻹفلات من العقوبة وتشجيع إقامة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Il est inutile de réaffirmer que le Japon attache une grande importance à l'instauration d'une paix et d'une stabilité véritables au Moyen-Orient. | UN | وليست هناك أية حاجة إلى تكرار التأكيد على أن اليابان تُعلق أهمية كبيرة على إقامة السلام والاستقرار الحقيقيين في كل أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Nous accordons une importance exceptionnelle à la position ainsi exprimée par la communauté internationale sur ces questions de principe, position qui ne peut qu'être en faveur du processus de paix et de l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | إننا نعطي أهمية فائقة لموقف المجتمع الدولي حول هذه المسائل المبدئية، والتي لا يمكن إلا أن تكون في مصلحة عملية السلام والنضال من أجل إقامة السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Pour la République dominicaine, le désarmement et la non-prolifération nucléaire constitueront toujours des préalables essentiels pour la réalisation de l'objectif le plus important de l'Organisation des Nations Unies : l'instauration d'une paix durable dans le monde. | UN | بالنسبة للجمهورية الدومينيكية، يظل نزع السلاح وعدم الانتشار النووي دائما شرطين أساسيين لتحقيق أهم هدف للأمم المتحدة: وهو إقامة السلام الدائم في العالم. |
Cela serait sans aucun doute l'une des contributions les plus importantes des Nations Unies à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون دون شك أحد أهم إسهامات اﻷمم المتحدة في إقامة السلام واﻷمن العالميين. |
Nous espérons que grâce à une reprise rapide de la voie syrienne et à des progrès dans la voie palestinienne, nous pourrons passer à une étape qui nous permettra d'examiner d'autres problèmes régionaux afin de leur trouver des solutions qui accéléreront l'instauration de la paix et à la consolidation de ses fondations. | UN | إننا نأمل ومن خلال الاستئناف السريع للمسار السوري وتطور المسار الفلسطيني أن يتم الانتقال إلى مرحلة النظر في المشاكل اﻹقليمية اﻷخرى بهدف إيجاد حلول لها بما يسرع إقامة السلام وتثبيت دعائمه. |
En tant qu'organisations garantes de l'Accord sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, l'OSCE et l'ONU ont continué d'apporter une aide aux parties pour qu'elles mettent en oeuvre cet accord. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، بوصفهما منظمتين ضامنتين، تواصلان تقديم المساعدة لﻷطراف في تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقامة السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان. |
Nous sommes déterminés à nous attacher sans relâche à obtenir la mise en oeuvre intégrale de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan. | UN | إننا عاقدون العزم على السعــي، على نحــو ثابــت لا يتزعزع، من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق العام على إقامة السلام وتحقيق الوئام في طاجيكستان وتحقيق الوفاق الوطني. |
Face à des dirigeants désireux de faire la paix, Israël s'est comporté de la même façon. | UN | وعندما أتيحت الفرصة لإسرائيل للتعامل مع قادة مستعدين لإقامة السلام فإن إقامة السلام هي بالذات ما فعلته. |
Les dirigeants politiques et communautaires, de même que les intellectuels et les faiseurs d’opinion dans tous les pays ont un rôle essentiel à jouer pour établir la paix, des gouvernements viables et des économies prospères. | UN | ويقوم الزعماء السياسيون وزعماء الجماعات وكذلك المفكرون وصناع الرأي في كل بلد بدور أساسي في إقامة السلام وتشكيل الحكومات القادرة على البقاء وبناء الاقتصادات المزدهرة. |
Le gouvernement de son pays continuera de coopérer avec le Gouvernement burundais pour construire une paix durable et se félicite de l'occasion qu'offre la Commission de consolidation de la paix d'élargir et d'intensifier l'engagement de la communauté internationale à l'appui du processus. | UN | وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام. |
Son but est d'honorer les personnes ou institutions qui ont contribué de façon éminente à l'établissement de la paix et à la promotion de la compréhension au sein de la communauté internationale. | UN | والقصد منها تكريم الأفراد والمؤسسات التي بذلت إسهاما متميزا في إقامة السلام وتعزيز التفاهم داخل المجتمع الدولي. |
Manifestation de haut niveau sur le thème " La consolidation de la paix: Les moyens d'instaurer une paix et une sécurité durables " (organisée par la Mission permanente du Bangladesh, qui assume la Présidence de la Commission de consolidation de la paix) | UN | مناسبة رفيعة المستوى في موضوع " بناء السلام: السبيل إلى إقامة السلام والأمن الدائمين " (تنظمها البعثة الدائمة لبنغلاديش بصفتها رئيسة لجنة بناء السلام) |