"إقامة العلاقات الدبلوماسية" - Traduction Arabe en Français

    • l'établissement de relations diplomatiques
        
    • établir des relations diplomatiques
        
    • établissement des relations diplomatiques
        
    l'établissement de relations diplomatiques avec les États-Unis a précédé la conclusion, hier, à New York, de l'accord entre la République de Macédoine et la République hellénique. UN إن إقامة العلاقات الدبلوماسية تسبق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان في نيويورك يوم أمس.
    En 2008 et 2009, des faits nouveaux encourageants se sont produits, notamment l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne. UN شهد عاما 2008 و 2009 تطورات إيجابية شملت إقامة العلاقات الدبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Le Canada a aussi profité de l'établissement de relations diplomatiques avec ce pays afin de l'encourager à collaborer pleinement avec l'AIEA afin de respecter toutes les garanties de sécurité prévues au Traité. UN كما انتهزت كندا الفرص التي أتاحتها إقامة العلاقات الدبلوماسية لتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون التام مع الوكالة حتى تفي وفاء تاما بالضمانات التي تنص عليها المعاهدة.
    C'est pour ces raisons que nous voulons établir des relations diplomatiques et définir les frontières communes entre le Liban et la Syrie. UN ولتلك الأسباب نريد إقامة العلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود المشتركة بين لبنان وسورية.
    Après l'établissement des relations diplomatiques avec l'Union européenne, nos spécialistes des droits de l'homme ont participé toujours aux pourparlers politiques tenus entre la RPDC et l'Union européenne pour donner l'explication aux questions posées par l'Union. UN منذ إقامة العلاقات الدبلوماسية مع الاتحاد الأوروبي، اشترك خبراء حقوق الإنسان في كل المباحثات السياسية بين جمهوريتنا وهذا الاتحاد، وقدموا تفسيرات عن أسئلتهم.
    Le 15 octobre, les Ministres des affaires étrangères syrien et libanais ont signé à Damas un mémorandum d'accord annonçant l'établissement de relations diplomatiques prenant effet le même jour. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، وقع وزيرا خارجية الجمهورية العربية السورية ولبنان في دمشق مذكرة تعلن إقامة العلاقات الدبلوماسية اعتبارا من ذلك اليوم.
    J'ai le plaisir de faire savoir qu'au cours de la période considérée, le Liban et la République arabe syrienne ont complété l'établissement de relations diplomatiques pleines et entières entre les deux pays. UN 12 - ويسرني أن أشير إلى أن لبنان والجمهورية العربية السورية قد أتمّا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملية إقامة العلاقات الدبلوماسية الكاملة بينهما.
    Malgré ce qui précède, la Syrie réaffirme sa conviction, que partage la communauté internationale, selon laquelle l'établissement de relations diplomatiques et la démarcation de la frontière sont des questions de souveraineté pour les gouvernements concernés et la démarcation de la frontière dans le secteur des fermes de Chebaa ne peut avoir lieu tant que se poursuit l'occupation israélienne du Golan syrien et des fermes de Chebaa libanaises. UN وبغض النظر عما سبق، فإن سورية تعيد تأكيد قناعتها التي يشاركها فيها المجتمع الدولي بأن إقامة العلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود هما من صميم السلطان الداخلي للحكومات المعنية، وأنه لا يمكن ترسيم الحدود في مزارع شبعا في ظل استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري ومزارع شبعا اللبنانية.
    5. La République arabe syrienne réaffirme que la question de l'établissement de relations diplomatiques entre la Syrie et le Liban est une question bilatérale qui relève de la souveraineté des États et qui doit être traitée par les deux Gouvernements, syrien et libanais. UN 5 - تؤكد الجمهورية العربية السورية أن موضوع إقامة العلاقات الدبلوماسية بين سورية ولبنان هو شأن ثنائي يتعلق بسيادة الدول ويتم بالاتفاق بين الحكومتين السورية واللبنانية.
    Depuis l'établissement de relations diplomatiques avec la République populaire démocratique de Corée en 2000, l'Italie a organisé, en coopération avec des organisations scientifiques, plusieurs séminaires sur la stabilité et la paix dans la péninsule, auxquels les deux pays ont activement participé. UN ومنذ إقامة العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2000، استضافت إيطاليا بالتعاون مع المنظمات العلمية عددا من الحلقات الدراسية عن الاستقرار والسلام في شبه الجزيرة، شارك فيها كلا البلدين مشاركة فعلية.
    77. En particulier, après l'établissement de relations diplomatiques avec l'Union européenne (UE), la République populaire démocratique de Corée a répondu avec sincérité à toutes les questions posées par l'Union européenne au sujet des droits de l'homme et elle a participé à un grand nombre d'activités de dialogue et de coopération. UN 77- وقد أجابت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصدق، خصوصاً بعد إقامة العلاقات الدبلوماسية مع الاتحاد الأوروبي، على جميع الأسئلة التي أثارها الاتحاد فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وأجرت حوارات وأنشطة تعاونية عديدة معه.
    Une formule à laquelle, cependant, on a recours plus volontiers est celle de l'établissement de relations diplomatiques qui, si l'on peut y voir une forme de reconnaissance implicite, est, dans le cadre de ce procédé de reconnaissance, celle dont les conséquences sont les moins douteuses. UN وما يستعمل بكثرة هو إقامة العلاقات الدبلوماسية() التي وإن أمكن اعتبارها اعترافا ضمنيا، فإنها طريقة من بين طرائق الاعتراف التي قلما يطال الشك نتائجها.
    Depuis l'établissement de relations diplomatiques avec le Gouvernement de la République sud-africaine, le 1er décembre 1992, mon gouvernement renforce ses contacts avec les partis et organisations politiques qui représentent la majorité en Afrique du Sud. UN ومنذ إقامة العلاقات الدبلوماسية مع حكومة جمهوريــــة جنوب افريقيا في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ما فتئت حكومــــة بــــلادي تعمل على تعزيز الاتصالات مع اﻷحزاب والمنظمات السياسية التي تمثل اﻷغلبية في جنوب افريقيا.
    Le Gouvernement croate continue de dire que la question d'un retour massif de réfugiés ne pourra être réglée que dans le cadre d'un accord précis conclu parallèlement à l'établissement de relations diplomatiques entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ولا تزال حكومة كرواتيا تتخذ موقفا مؤداه أن مسألة العودة الجماعية للاجئين لن تعالج إلا بموجب اتفاق محدد يتم التوصل إليه في وقت واحد مع إقامة العلاقات الدبلوماسية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Durant le sommet syro-libanais, il a été décidé d'établir des relations diplomatiques entre les deux pays et d'ouvrir des ambassades, de marquer et de contrôler les frontières et de traiter de la question des Syriens et Libanais portés disparus. UN وقد تم خلال القمة السورية - اللبنانية الاتفاق على إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وفتح السفارات، وعلى ترسيم الحدود وضبطها، ومعالجة مسألة المفقودين السوريين واللبنانيين.
    Le gouvernement actuel a la ferme volonté de renforcer les liens de coopération et les relations économiques, commerciales et financières avec Cuba, comme il ressort de la visite faite à La Havane par le Président Vicente Fox, en février 2002, dans le cadre du centenaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays. UN والحكومة الحالية لديها رغبة قوية في تعزيز روابط التعاون والعلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية مع كوبا، وذلك يأتي في أعقاب الزيارة التي قام بها الرئيس فيسنتي فوكس إلى هافانا في شباط/فبراير 2002 في ذكرى مرور مائة عام على إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus