Une banque du développement pour les femmes a été créée pour faciliter l'accès au micro-crédit et fournir une assistance technique à la création d'entreprises. | UN | كما أنشئ بنك إنمائي للنساء لتيسير حصولهن على القروض الصغيرة ولتزويدهن بالمساعدات التقنية في إقامة المشاريع. |
Ces investissements peuvent accroître la productivité des exploitations, faciliter la création d'entreprises et générer des possibilités d'emploi. | UN | ومن شأن هذه الاستثمارات أن تؤدي إلى رفع إنتاجية الـمَزارع وتيسير إقامة المشاريع وتوفير فرص العمل. |
Le Fonds vise à aider les femmes à créer des entreprises qui contribueront à la création de revenus et d'emplois. | UN | ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل. |
Les pays en développement devraient prendre conscience des liens qui existent entre développement des entreprises, compétitivité et création d'emplois. | UN | وينبغي أن تقر البلدان النامية بالصلات بين إقامة المشاريع والقدرة التنافسية واستحداث الوظائف. |
Les pays devraient également améliorer les conditions offertes à la recherche, à l'innovation et à l'entreprenariat et offrir de bonnes conditions de travail de nature à inciter les émigrés à rentrer avec leurs capitaux. | UN | وينبغي للبلدان أيضا زيادة فرص البحث والابتكار وروح المبادرة في إقامة المشاريع الصغيرة وظروف العمل الشريف في الوطن، مما يؤدي إلى حفز تدفق عودة المهاجرين ورأس المال إلى تلك البلدان. |
Nous soutenons le développement de projets concrets, qui pourraient être mis en œuvre rapidement grâce à l'emploi des instruments communautaires. | UN | وإننا ندعم إقامة المشاريع الملموسة التي يمكن تنفيذها بسرعة عن طريق استخدام صكوك الاتحاد الأوروبي. |
L'esprit d'entreprise sera au cœur de la diversification. | UN | ستكون عملية إقامة المشاريع هي صلب عملية التنويع. |
En réponse à la crise, son gouvernement a lancé des mécanismes de création d'emplois et appuie les activités des femmes entrepreneurs. | UN | وتابعت قائلة إن حكومتها في مواجهة اﻷزمة بدأت برامج ﻹيجاد فرص للعمل، وهي تساند أنشطة المرأة في إقامة المشاريع الخاصة. |
C'est davantage en instaurant un climat favorable à l'entreprise et aux échanges commerciaux qu'en continuant de compter sur l'aide extérieure que l'on y parviendra. | UN | وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج. |
L'entrepreneuriat féminin est soutenu par des prêts aux entrepreneurs et des fonds de démarrage. | UN | وتحصل النساء على دعم في مجال إقامة المشاريع يشمل الحصول على قروض لبدء المشاريع التجارية. |
Deuxièmement, elle doit créer des emplois productifs, surtout des emplois à long terme, garants d’une croissance soutenue de la prospérité, notamment en donnant accès à la formation et à l’éducation et en réduisant les obstacles à la création d’entreprises. | UN | ثانيا، يجب إيجاد فرص عمل منتجة، ولا سيما الوظائف الطويلة اﻷجل التي تحقق زيادات مستديمة في الرخاء، مثل توفير التدريب والتعليم والحد من العوائق التي تقف أمام إقامة المشاريع. |
Les membres du personnel des services sociaux et de l'aide d'urgence ont participé à six ateliers nationaux sur la pauvreté organisés par différents départements de l'Autorité palestinienne, avec l'aide d'organisations non gouvernementales et de consultants, et ont été formés aux techniques de création d'entreprises et d'évaluation des résultats. | UN | واشترك موظفو الخدمات الغوثية والاجتماعية في ست حلقات عمل وطنية عن الفقر نظمتها إدارات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية والخبراء الاستشاريون، وتلقوا تدريبا على إقامة المشاريع وقياس النتائج. |
L'objectif est également d'établir des liens entre les divers projets, en particulier ceux qui tendent à assurer des modes de subsistance durables et à dispenser une formation propice à la création d'entreprises. | UN | ويهدف أيضا المشروع إلى الارتباط شبكيا مع غيره من المشاريع، لا سيما المشاريع التي توفر للمجتمعات المحلية أسباب العيش المستدام والتدريب على إقامة المشاريع الحرة. |
- L'appui des initiatives prises par les femmes pour créer des entreprises et travailler à leur compte; | UN | :: دعم المبادرات النسائية في مجال إقامة المشاريع التجارية ومزاولة المهن الحرة؛ |
:: créer des entreprises et promouvoir leurs propres programmes de formation à l'intention des femmes. | UN | :: إقامة المشاريع التجارية للنساء والنهوض ببرامجها التدريبية لفائدة النساء. |
Les projets élaborés dans le cadre du programme de création de revenus, qui comporte l'octroi de crédits tournants aux petites entreprises, visent également en priorité à créer des emplois. | UN | كما يستهدف برنامج اﻷونروا لتوليد الدخل، الذي يدير برنامجا للقروض المتجددة من أجل دعم المؤسسات الصغيرة، توفير فرص العمل باعتباره ذا أولوية في إقامة المشاريع. |
La CNUCED devrait intensifier les activités qu'elle mène dans les domaines de la recherche et de l'assistance technique pour ce qui est de favoriser le développement des entreprises et de faciliter l'activité économique. | UN | وينبغي أن يعزز الأونكتاد أنشطته في مجال البحث والمساعدة التقنية من أجل حفز إقامة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية. |
L'ONUDI appuie la fourniture d'énergie pour le développement des entreprises rurales et des industries familiales qui constituent une source importante de revenus pour les femmes rurales. | UN | وتدعم اليونيدو إتاحة الطاقة لصالح إقامة المشاريع الريفية والصناعات المنزلية التي تمثل مصدراً مهماً لدخل المرأة الريفية. |
L'importance de la problématique de l'échec était l'une des principales leçons apprises dans le cadre de la promotion de l'entreprenariat. | UN | وقد جرى التأكيد على أهمية التصدي للفشل باعتباره جانباً مهماً في الدروس المستفادة من تعزيز إقامة المشاريع. |
Il a également été demandé à la CNUCED de contribuer à stimuler l'entreprenariat dans l'économie informelle des pays en développement. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً تقديم المساعدة من أجل إنعاش إقامة المشاريع في الاقتصاد غير المنظم في البلدان النامية. |
Les organisations internationales, ainsi que les organisations non gouvernementales des pays intéressés, devraient, dans toute la mesure du possible, être associés à l'élaboration et à la mise en oeuvre de projets et de programmes à cette fin. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية للبلدان ذات الصلة، أن تشترك قدر اﻹمكان في إقامة المشاريع والبرامج الكفيلة بتعزيز هذا الهدف وتحقيقه. |
Avec de tels obstacles à la création et à l'esprit d'entreprise, les entreprises restent petites et informelles. | UN | وبهذه العقبات التي تعترض طريق إقامة المشاريع والأعمال التجارية تبقى الأعمال التجارية صغيرة وغير رسمية. |
Les enquêtes sociologiques sur le chômage ont mis en évidence la très faible participation professionnelle des femmes au monde de l'entreprise. | UN | وأثبتت بحوث علماء الاجتماع المتعلقة بمشاكل البطالة أن مشاركة النساء في أنشطة إقامة المشاريع منخفضة للغاية. |
Tout d'abord, le fondement juridique prévu dans la Constitution garantit le soutien des petites entreprises et de l'entrepreneuriat privé. | UN | ويتمثل الأساس القانوني لهذا الإنجاز، أولا وقبل كل شيء، في الضمانات التي يكفلها الدستور لدعم الأعمال الصغيرة وتشجيع إقامة المشاريع الخاصة. |
Nous entendons sérieusement appuyer les entreprises qui sont disposées à exporter des capitaux de manière civilisée et à participer à l'organisation conjointe de projets de production nouveaux et prometteurs. | UN | ونحن عازمون على توفير الدعم الجاد للشركات التي لديها استعداد لتصدير رؤوس الأموال بصورة حضارية، والإسهام في الجهود المشتركة الرامية إلى إقامة المشاريع الجديدة التي نصبو إليها. |