Il faut instaurer un dialogue constructif avec les sociétés transnationales dont les activités et produits influent considérablement sur le climat. | UN | ورأى أنه يجب إقامة حوار بناء مع الشركات عبر الوطنية التي تترك أنشطتها ومنتجاتها آثارا هامة في المناخ. |
un dialogue constructif sur cette question pourra être engagé lorsque le Gouvernement iranien présentera son rapport aux fins de l'examen périodique universel. | UN | وأكد أنه سيتسنى إقامة حوار بناء بشأن هذه المسألة حين تقدّم الحكومة الإيرانية تقريرها لأغراض الإستعراض الدوري الشامل. |
La résolution avait également engendré un dialogue constructif entre les États Membres sur les moyens de progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد شجع القرار أيضا إقامة حوار بناء فيما بين الدول الأعضاء بشأن سبل المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La composition de la délégation témoigne du désir du pays d'engager un dialogue constructif avec le Comité. | UN | وأضاف قائلا إن حجم الوفد هو برهان على رغبة البلد في إقامة حوار بناء مع اللجنة. |
Il a apprécié la délégation nombreuse et de haut niveau, composée de plusieurs représentants de ministères de l'État partie, qui a contribué à un échange oral constructif au cours de l'examen du rapport. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد كبير ورفيع المستوى، يتألف من ممثلين لعدة إدارات بالدولة الطرف، مما يسّر إقامة حوار بناء أثناء النظر في التقرير. |
Il encourage la poursuite d'un dialogue constructif entre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويشجع على مواصلة إقامة حوار بناء بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Une des activités cruciales de la Rapporteuse spéciale dans ce domaine consiste à engager un dialogue constructif avec les gouvernements en leur adressant des communications pour obtenir des éclaircissements sur les allégations crédibles qu'elle reçoit. | UN | ومن الأنشطة الجوهرية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في هذا الصدد، إقامة حوار بناء مع الحكومات بتوجيه رسائل إليها للحصول على إيضاحات بشأن ما ورد من ادعاءات موثوق بها. |
En vue de reprendre ses visites, le CICR s'efforce de maintenir un dialogue constructif avec les autorités ouzbèkes depuis juillet 2006. | UN | ولكي تستأنف اللجنة القيام بزياراتها، فإنها تسعى إلى إقامة حوار بناء مع السلطات الأوزبكية اعتبارا من تموز/يوليه 2006. |
Le Comité souligne que l'examen des rapports vise à instaurer un dialogue constructif et sincère, et encourage l'État partie à redoubler d'efforts à cet effet. | UN | وتشدد اللجنة على أن النظر في التقارير يرمي إلى إقامة حوار بناء صادق، وتشجع الدولة الطرف على زيادة جهودها لهذه الغاية. |
Il s'agirait notamment d'établir un dialogue constructif pour réduire les tensions actuelles et pour rétablir les fondements d'une confiance mutuelle. | UN | ويتطلب ذلك بشكل خاص إقامة حوار بناء للحد من التوتر القائم وﻹعادة أرساء أسس الثقة المتبادلة. |
De nombreux pays ont fait des progrès considérables dans cette direction, et un dialogue constructif s'instaure. | UN | واتخذت خطوات ملحوظة في هذا الصدد، في بلدان عديدة، وتجري إقامة حوار بناء. |
Je demande aussi aux autres États Membres de faciliter un dialogue constructif entre les deux pays. | UN | كما أهيب بالدول الأعضاء الأخرى أن تعمل على تيسير إقامة حوار بناء بين السودان وتشاد. |
Il salue la coopération et la franchise dont ont fait preuve les autorités honduriennes, favorisant ainsi l'ouverture d'un dialogue constructif. | UN | ويثني الفريق على السلطات الهندوراسية لتعاونها وانفتاحها، مما ساهم في إقامة حوار بناء. |
Une participation accrue des États membres et une interaction plus intensive avec eux s'avèrent nécessaires pour encourager un dialogue constructif et fructueux. | UN | ولا بد من زيادة مشاركة الدول الأعضاء وتفاعلها للتشجيع على إقامة حوار بناء ومثمر. |
Il a souligné que l'obligation qui lui est faite de donner son avis sur les violations des droits de l'homme n'excluait pas d'avoir un dialogue constructif avec le Gouvernement. | UN | وهو يصر على ألا يحول التزامه بالتعليق علنا على الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان دون إقامة حوار بناء مع الحكومة. |
La France considère qu'il s'agit d'une résolution importante et a toujours engagé un dialogue constructif avec le Japon sur celle-ci. | UN | تعتبر فرنسا هذا القرار قرارا هاما، ظللنا دائما نحافظ على إقامة حوار بناء بشأنه مع اليابان. |
La participation de ministres ainsi que de fonctionnaires de haut rang et d'experts des PMA et de leur partenaires de développement aux réunions informelles a beaucoup contribué à un dialogue constructif. | UN | وقد ساهمت مشاركة وزراء وموظفين وخبراء رفيعي المستوى من أقل البلدان نموا وشركائهم في التنمية، في الجلسات غير الرسمية، مساهمة كبيرة في إقامة حوار بناء. |
Elle estime que le fait de s'entretenir et de s'entendre sur les tâches à exécuter et les délais à respecter encouragera l'instauration d'un dialogue constructif entre superviseurs et subordonnés et favorisera le travail d'équipe. | UN | وأكد أن التفاكر والتفاهم بشأن المهام التي ينبغي تنفيذها والمواعيد التي ينبغي التقيد بها سيساعد على إقامة حوار بناء بين الرؤساء والمرؤسين، ويشجع على العمل الجماعي. |
Par conséquent, le Premier Ministre de Gibraltar invitait une fois de plus la Commission à incorporer dans sa décision annuelle un appel en faveur d'un dialogue constructif ouvert aux représentants du peuple de Gibraltar. | UN | ولذلك جدد المتكلم مناشدته للجنة الرابعة أن تدرج في القرار الذي تتخذه سنويا الدعوة إلى إقامة حوار بناء يشارك فيه ممثلو شعب جبل طارق. |
Il a apprécié la délégation nombreuse et de haut niveau, composée de plusieurs représentants de ministères de l'État partie, qui a contribué à un échange oral constructif au cours de l'examen du rapport. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد كبير ورفيع المستوى، يتألف من ممثلين لعدة إدارات بالدولة الطرف، مما يسّر إقامة حوار بناء أثناء النظر في التقرير. |
un dialogue fécond avec les missions dépêchées par le Conseil de sécurité sur le terrain devrait être encouragé. | UN | وينبغي تشجيع إقامة حوار بناء مع بعثات مجلس الأمن في الميدان. |