Le Fonds s'emploie en outre à établir des liens avec de nombreuses organisations qui ont pour but de recueillir des fonds à l'appui des causes que défend l'Organisation. | UN | ويعكف الصندوق أيضا على إقامة روابط مع منظمات عديدة تستهدف جمع الأموال من أجل قضايا المنظمة. |
126. Le Président a souligné la nécessité d'établir des liens avec les travaux de l'OCDE sur la politique de concurrence. | UN | 126- وأكد الرئيس على الحاجة إلى إقامة روابط مع عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن سياسة المنافسة. |
Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. | UN | ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية. |
Des politiques d'investissement ciblées encourageant les STN à nouer des liens avec des fournisseurs. | UN | :: تشجيع الشركات عبر الوطنية على إقامة روابط مع الموردين بواسطة السياسات الاستثمارية المحددة الهدف. |
Ce programme regroupe désormais plus de 130 jeunes dirigeants qui œuvrent à créer des liens avec d'autres groupes ethniques et religieux. | UN | ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى. |
49. l'établissement de liens avec des STN, et leurs retombées, dépendent d'un environnement commercial favorable se caractérisant par : | UN | 49- إن إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية وآثارها تعتمد على تهيئة بيئة تجارية ملائمة وزيادة تنميتها. |
74. Le Comité doit également établir des relations avec d'autres organismes internationaux. | UN | ٧٤ - وتواجه اللجنة أيضا تحدي إقامة روابط مع الهيئات الدولية اﻷخرى. |
Par exemple, deux raisons pour les STN d'établir des liens avec des soustraitants pouvaient être : | UN | ومن ذلك مثلاً أن الشركات عبر الوطنية، تسعى إلى إقامة روابط مع المتعاقدين من الباطن لتحقيق أغراض من بينها: |
Une autre option est d'établir des liens avec le Collège des Bahamas pour développer la formation d'agents de fréquentation scolaire. | UN | وثمة خيار آخر هو إقامة روابط مع كلية جزر البهاما لتوسيع تدريب مراقبي الحضور المدرسي. |
Il collabore depuis 1998 avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et étudie comment établir des liens avec le Comité des droits de l'homme. | UN | وقد تعاون أيضاً مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ عام 1998، وهو يستكشف حالياً سبل إقامة روابط مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
35. La proposition de M. Lallah tendant à établir des liens avec les institutions financières internationales mérite d'être appuyée. | UN | 35- وأضافت قائلة إن الاقتراح المقدم من السيد لالاه بشأن إقامة روابط مع المؤسسات المالية الدولية، يستحق الدعم. |
La Représentante spéciale souhaite également nouer des liens avec les centres et instituts de défense des droits de l'homme et s'appuyer sur leurs compétences pour élargir le champ d'application de son mandat. | UN | وتأمل الممثلة الخاصة أيضاً في إقامة روابط مع مراكز ومعاهد حقوق الإنسان وفي الاعتماد على خبراتها الفنية في تطوير نطاق الولاية. |
Elle a indiqué que la mise en place d'un réseau de surveillance était prévue, mais que le projet en était encore à ses prémisses, les propositions de financement étant encore à l'étude, et qu'il était donc crucial de nouer des liens avec d'autres réseaux. | UN | وأوضحت أنه رغم أن شبكة الرصد لا تزال في مرحلة مبكِّرة من التخطيط، وأن مقترحات التمويل لا تزال قيد النظر، فمن الأهمية بمكان إقامة روابط مع الشبكات الأخرى. |
De nouer des liens avec les bases de données d'experts provenant de diverses disciplines scientifiques et techniques et, selon que de besoin, créer une base de données pour promouvoir l'échange d'expériences et la création de réseaux NordSud et SudSud; | UN | :: إقامة روابط مع قواعد بيانات خبراء من شتى الميادين العلمية والتكنولوجية، وعند الاقتضاء، إنشاء قاعدة بيانات لتشجيع تقاسم الخبرة والربط الشبكي بين الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب؛ |
Pour encourager le partenariat, le PNUD avait engagé un dialogue avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque asiatique de développement et il étudiait la possibilité de créer des liens avec le secteur privé. | UN | وبهدف تعزيز الشراكة، يجري البرنامج اﻹنمائي حاليا حوارا مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومصرف التنمية اﻵسيوي، ويستكشف إمكانية إقامة روابط مع القطاع الخاص. |
Pour encourager le partenariat, le PNUD avait engagé un dialogue avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque asiatique de développement et il étudiait la possibilité de créer des liens avec le secteur privé. | UN | وبهدف تعزيز الشراكة، يجري البرنامج الإنمائي حاليا حوارا مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الآسيوي، ويستكشف إمكانية إقامة روابط مع القطاع الخاص. |
Le plan d'action soulignait également le rôle du secteur privé national dans l'établissement de liens avec les sociétés transnationales, ainsi que le dialogue entre secteur public et secteur privé. | UN | ولاحظت خطة العمل أيضاً دور القطاع الخاص المحلي في إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية، وكذلك الترابط بين الدوائر العامة والخاصة. |
i) Il faut être en mesure d'établir des relations avec des entreprises et des institutions étrangères plus avancées sur le plan technologique; | UN | )ط( القدرة على إقامة روابط مع الشركات والمؤسسات اﻷجنبية اﻷكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية؛ |
L'École des cadres a également forgé des partenariats avec les organisations financières internationales ainsi qu'avec le secteur privé, tout en continuant à tisser des liens avec les organisations non gouvernementales comme Greenpeace ou Un enfant, un ordinateur qui ont également contribué aux manifestations parrainées de l'École. | UN | 38 - وتبني الكلية شراكات أيضا مع المؤسسات المالية الدولية ومع القطاع الخاص بينما تواصل إقامة روابط مع ممثلي منظمات غير حكومية مثل منظمة Greenpeace ومنظمة حاسوب محمول لكل طفل التي ساهمت أيضا في مناسبات نظمت برعاية الكلية. |
Cette aptitude à maîtriser et utiliser de nouvelles technologies ainsi qu'à innover peut être acquise de nombreuses manières, par exemple en établissant des liens avec les réseaux d'innovation des STN de manière à accroître les capacités technologiques, ce qui améliorera la compétitivité à l'exportation du pays hôte. | UN | وبوسائل عديدة يمكن تحقيق القدرة على اكتساب التكنولوجيات ونشرها والتحكم فيها إضافة إلى القدرة على التجديد. ومن هذه الوسائل إقامة روابط مع شبكات الابتكار التابعة للشركات عبر الوطنية، وبالتالي تحسين القدرات التكنولوجية، مما يحسن بدوره قدرة البلد المضيف على المنافسة في الصادرات. |
5. Une possibilité nouvelle qui s'offre de tirer parti du commerce mondial est l'intégration des PME dans les chaînes internationales de production à diverses étapes de la valeur ajoutée, notamment avec la mise en place de liens avec de grandes entreprises et des filiales étrangères. | UN | 5- وتتمثل إحدى الفرص الناشئة لجني الثمار المحتملة للتجارة العالمية في إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل الإنتاج الدولية في مختلف مراحل القيمة المضافة، وذلك بطرق منها إقامة روابط مع الشركات الكبيرة والشركات التابعة الأجنبية. |
Grâce aux liaisons avec le Comité d'aide au développement de l'OCDE, la Banque mondiale, la FAO et le PNUD, les possibilités d'acquisition de données seront élargies. | UN | وعن طريق إقامة روابط مع لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومع البنك الدولي ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، سيتم توسيع نطاق احتياز البيانات. |