Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. | UN | وذكر أنه يولي أيضا أهمية كبرى للعملية السياسية التي ستؤدي إلى إقامة سلام دائم في دارفور، من خلال اتفاق شامل. |
La réforme du secteur de la sécurité est une autre question essentielle qui doit être réglée pour instaurer une paix durable en Côte d'Ivoire. | UN | ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار. |
Le succès des pourparlers à six non seulement permettrait de résoudre la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, mais devrait aussi ouvrir la voie à l'établissement d'une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | إن نجاح المباحثات السداسية الأطراف لن يؤدي إلى حل المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، ولكن يجب أن يؤدي أيضا إلى عملية إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
La réunion d'aujourd'hui est également consacrée à la promotion d'une paix durable en Afrique. | UN | وجلسة اليوم مخصصة أيضا للتشجيع على إقامة سلام دائم في أفريقيا. |
Enfin, le troisième objectif de cette Année était de montrer combien le patrimoine culturel est un élément essentiel à l'instauration d'une paix durable. | UN | وختاما، كان الغرض الثالث للسنة أن نبين مدى أهمية التراث الثقافي في إقامة سلام دائم. |
Par la promotion continue du dialogue dans le monde entier, le Département de l'information espère contribuer à la création d'une paix durable entre civilisations, cultures et groupes. | UN | ومن خلال الترويج المستمر للحوار في جميع أنحاء العالم، تأمل إدارة شؤون الإعلام أن تسهم في إقامة سلام دائم داخل الحضارات والثقافات والجماعات وفيما بينها. |
Il faudra que la MINUBH continue de coopérer étroitement avec le HCR, la SFOR et le Bureau du Haut Représentant pour surmonter les obstacles à l'instauration d'une paix durable. | UN | وستظل مواصلة التعاون الوثيق بين البعثة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوة تثبيت الاستقرار ومكتب الممثل السامي ضرورية للتصدي للمعوقات التي تعترض سبيل إقامة سلام دائم. |
Il était demandé dans le cadre de coopération que le PNUD continue d'appuyer les efforts déployés par la nation pour parvenir à une paix durable. | UN | وطلب إطار التعاون القطري أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم للجهود الوطنية من أجل إقامة سلام دائم. |
Le CAC a également noté que l’élimination de la pauvreté était un préalable indispensable à une paix durable. | UN | ونوهت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا إلى أن القضاء على الفقر اليوم شرط أساسي من أجل إقامة سلام دائم. |
La communauté internationale doit continuer à œuvrer résolument aux fins du règlement du conflit et d'une paix durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة المشاركة بالكامل في الجهود المبذولة لتسوية الصراع وتأمين إقامة سلام دائم. |
Le Pakistan, qui a toujours appuyé énergiquement la juste lutte pour les droits inaliénables du peuple palestinien, considère que ce n'est qu'en lui octroyant ses droits légitimes que l'on obtiendra une paix durable au Proche-Orient. | UN | إن باكستان، التي كانت دوما تؤيد بقوة الكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، ترى أن حصوله على حقوقه المشروعة هو وحده الذي سيساعد على إقامة سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Convaincue que l'instauration d'une paix durable entre les deux pays contribuera de manière significative à faire de la corne de l'Afrique une région de paix, | UN | واقتناعا منه بأن إقامة سلام دائم بين البلدين سيسهم بصورة ملموسة في جعل القرن الأفريقي منطقة سلام؛ |
Personne ne sera surpris lorsque nous dirons qu'il existe toujours des obstacles sérieux à l'instauration d'une paix durable dans mon pays. | UN | ولن أدهشكم حينما أقول إن عقبات خطيرة ما زالت تعترض الطريق إلى إقامة سلام دائم في بلدي. |
Il est évident que le succès de toutes les activités visant à établir une paix durable en Bosnie-Herzégovine repose essentiellement sur la mise en oeuvre de ce volet. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن نجاح جميع اﻷنشطة في إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد أساسا على تحقيق هذه الجوانب. |
Les mesures initiales prises, il y a deux ans, vers une paix durable ont été suivies de solides progrès. | UN | إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة. |
Nombreuses sont les raisons pour lesquelles les pays et les peuples de notre sous-région devraient se préoccuper de la nécessité d'instaurer une paix durable. | UN | وثمة أسباب كثيرة تدعو الى انشغال بلدان وشعوب المنطقة بضرورة إقامة سلام دائم. |
Il était demandé dans le cadre de coopération que le PNUD continue d'appuyer les efforts déployés par la nation pour parvenir à une paix durable. | UN | وطلب إطار التعاون القطري أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم للجهود الوطنية من أجل إقامة سلام دائم. |
Nous demandons à toutes les parties au conflits d'engager un dialogue constructif en vue d'établir une paix durable. | UN | وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم. |
Le principe de la maîtrise nationale du processus doit se trouver au cœur de toute stratégie élaborée en vue de poser les bases d'une paix durable. | UN | ويجب أن تشكل المسؤولية الوطنية عن العملية المبدأ الرئيسي لأي استراتيجية تهدف إلى تمهيد السبيل نحو إقامة سلام دائم. |
Le Représentant spécial a toutefois indiqué également au Conseil que les fondements d'une paix durable restaient fragiles. | UN | إلا أنه أوضح للمجلس أن أسس إقامة سلام دائم لا تزال هشة. |