"إقامة سلام عادل" - Traduction Arabe en Français

    • instaurer une paix juste
        
    • établir une paix juste
        
    • faire régner une paix juste
        
    • établissement d'une paix juste
        
    Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité d'instaurer une paix juste et durable dans le monde entier. UN إذ أكد رؤساء الدول والحكومات، في الإعلان بشأن الألفية، ضرورة إقامة سلام عادل وراسخ في جميع أنحاء العالم.
    La Présidente (parle en arabe) : Nous nous réunissons aujourd'hui suite à la détérioration de la situation au Moyen-Orient et à la nécessité d'instaurer une paix juste, globale et durable dans la région. UN الرئيسة: نجتمع اليوم بسبب الأوضاع المتدهورة في الشرق الأوسط التي تستدعي ضرورة إقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    On ne peut instaurer une paix juste et durable qu'en rendant possible la solution des deux États. UN فلا يمكن إقامة سلام عادل ودائم إلا من خلال الحل القائم على وجود دولتين.
    Le Mali soutient également les efforts des Nations Unies tendant à établir une paix juste et durable en Angola. UN كما تؤيد جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في أنغولا.
    De nombreux Etats s'étaient empressés d'offrir une assistance financière et technique pour jeter les bases d'une nouvelle infrastructure, encourager le relèvement économique et social de la Palestine et contribuer à faire régner une paix juste et durable après de nombreuses années de souffrance dans l'ensemble de la région. UN وأضاف أن دولا عديدة بادرت، نتيجة لذلك، إلى تقديم الدعم المالي والمساعدة التقنية ﻹقامة بنية أساسية جديدة، وتشجيع إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، والمشاركة في إقامة سلام عادل ودائم بعد معاناة المنطقة ككل طوال أعوام عديدة.
    À cet égard, le Bélarus attend avec intérêt toute initiative des parties propre à instaurer une paix juste et durable dans la région. UN وفي هذا المقام، تبدي بيلاروس استعدادها للترحيب بأيــة مبــادرة مقدمة من اﻷطراف يمكن أن تساعد على إقامة سلام عادل دائم في المنطقة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer le soutien de mon gouvernement au processus de paix engagé dans le territoire de l'ex-Yougoslavie et réitérer l'importance qu'il attache aux efforts déployés par l'ONU pour instaurer une paix juste et durable dans la région. UN اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد مساندة حكومتي لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، واﻷهمية التي تعلقها على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Mais il semble que le Gouvernement américain était occupé par d'autres questions, ce qui a encouragé Israël à adopter des positions intransigeantes, faisant fi de la volonté internationale d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN ولكنها كما يبدو كانت منشغلة في أمور أخـــرى مما شجع إسرائيل على إتخاذ مواقف متعنتــة هازئة بالرغبة الدولية في إقامة سلام عادل وشامل ودائم.
    Guidés par les principes et objectifs du Mouvement des pays non alignés et par ses résolutions qui soulignaient la nécessité d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, en application des principes du droit international et des résolutions de l'ONU, UN ● إذ يسترشدون بمبادئ وأهداف حركة بلدان عدم الانحياز وقراراتها التي تؤكد على إقامة سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط تنفيذا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Ce vote manifeste l'appui du Gouvernement brésilien à l'idée inspiratrice du projet du résolution : l'appel lancé à toutes les parties pour qu'elles reprennent les pourparlers de paix visant à instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN ويعبر هذا التصويت عن تأييد الحكومة البرازيلية للاتجاه الرئيسي لمشروع القرار وهو: دعوة جميع الأطراف إلى استئناف محادثات السلام التي ترمي إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    En outre, le Groupe a noté avec inquiétude que, lors des récentes réunions d'information, il n'a pas été fait référence à la nécessité d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, y compris en ce qui concerne les volets syrien et libanais. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت المجموعة العربية بقلق خلو الإحاطات الأخيرة من إشارات إلى الحاجة إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك المساران السوري واللبناني.
    À ce stade, nous souhaitons ardemment réaffirmer notre volonté de préserver certains éléments fondamentaux permettant de garantir la paix, la stabilité et le développement du Cambodge et de contribuer aux efforts visant à instaurer une paix juste, globale et durable, à rétablir la stabilité politique et à réaliser une coopération active avec les États de la région d'Asie du Sud-Est. UN إننا حريصون في هذه اللحظة على إعادة تأكيد عزمنا على المحافظة على العوامل الأساسية لضمان إحلال السلام والاستقرار وتحقيق التنمية في بلدنا والمساهمة في الجهود الرامية إلى إقامة سلام عادل وشامل ودائم، واستقرار سياسي وتعاون نشط في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Le Comité espère que cet accord marque le commencement d'une nouvelle étape dans laquelle le peuple palestinien pourra s'apprêter à exercer son droit à l'autodétermination et sa souveraineté sur sa terre natale, et qu'il sera appliqué dans son esprit et à la lettre, contribuant ainsi à instaurer une paix juste et globale. UN وتأمل اللجنة أن يمثل هذا الاتفاق بداية مرحلة جديــدة يتمكــن فيها الشعب الفلسطيني من التحرك قدما صوب ممارســة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة في وطنه، وأن ينفذ الاتفاق نصا وروحا، مما يسهــم في إقامة سلام عادل وشامل.
    < < Nous sommes résolus à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et aux principes inscrits dans la Charte. > > (ibid., par. 4) UN " إننا مصممون على إقامة سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمبادئ الميثاق ومقاصده " . (المرجع نفسه، الفقرة 4)
    Cela s'est produit deux ans et demi après notre proclamation solennelle au Sommet du Millénaire selon laquelle < < nous sommes résolus à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte > > (résolution 55/2, par. 4). UN وحصل ذلك في فترة لا تتجاوز عامين ونصف بعد أن أعلنـَّـا رسميا في مؤتمر قمة الألفية " إننا مصممون على إقامة سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمبادئ الميثاق ومقاصده " (القرار 55/2، الفقرة 4).
    Se félicitant de la tenue à Madrid, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date des 22 novembre 1967 et 22 octobre 1973, de la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient visant à instaurer une paix juste, globale et durable, et se déclarant gravement préoccupée par le fait que le processus de paix piétine sous tous les volets envisagés, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر السلام في الشرق الأوسط بمدريد على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973 بهدف إقامة سلام عادل وشامل ودائم، وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء توقف عملية السلام على كافة المسارات،
    Se félicitant qu'ait été tenue à Madrid, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date des 22 novembre 1967 et 22 octobre 1973, la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient visant à instaurer une paix juste, globale et durable, et se déclarant gravement préoccupée par le piétinement du processus de paix s'agissant des volets libanais et syrien, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط بمدريد على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٦٩١ و ٨٣٣ )٣٧٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٧٩١ بهدف إقامة سلام عادل وشامل ودائم، وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء توقف عملية السلام على المسارين السوري واللبناني،
    Le Qatar réaffirme qu'il est nécessaire d'établir les bases de la confiance et de recourir à la diplomatie préventive aux fins d'établir une paix juste et durable au Moyen-Orient, région qui a été le théâtre de la première opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويؤكد وفده من جديد الحاجة إلى إرساء أسس للثقة والدبلوماسية الوقائية بغية إقامة سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط، وهي المنطقة التي شهدت الاضطلاع بأول عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ce n'est que si les règles du droit international sont respectées par tous les États, grands ou petits, qu'il sera possible d'établir une paix juste et durable dans le monde, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ولن يتسنى إقامة سلام عادل ودائم في العالم إلا إذا حظيت سيادة القانون الدولي باحترام جميع الدول كبيرها وصغيرها، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    De nombreux États s'étaient empressés d'offrir une assistance financière et technique pour jeter les bases d'une nouvelle infrastructure, encourager le relèvement économique et social de la Palestine et contribuer à faire régner une paix juste et durable après de nombreuses années de souffrance dans l'ensemble de la région. UN وأضاف أن دولا عديدة بادرت، نتيجة لذلك، إلى تقديم الدعم المالي والمساعدة التقنية ﻹقامة بنية أساسية جديدة، وتشجيع إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، والمشاركة في إقامة سلام عادل ودائم بعد معاناة المنطقة ككل طوال أعوام عديدة.
    Étant donné qu'il reste un long chemin à parcourir avant l'établissement d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient, le Comité est persuadé que les travaux de l'ONU dans le domaine de l'information liée à la question de Palestine ne revêtent que plus d'importance. UN ولما كان درب إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط لا يزال طويلا، فإن اللجنة تعتقد بأن عمل اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المتصل بقضية فلسطين سيصبح أكثر وأكثر أهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus