"إقامة شبكة" - Traduction Arabe en Français

    • créer un réseau
        
    • création d'un réseau
        
    • mettre en place un réseau
        
    • établir un réseau
        
    • développement d'un réseau
        
    • mise en place d'un réseau
        
    • constituer un réseau
        
    • mettre en place un système
        
    • un réseau de
        
    • l'établissement d'un réseau
        
    • la création du réseau
        
    • Mise en place d'un cadre
        
    Cela leur a permis de participer directement aux travaux du Conseil, en particulier à l'examen périodique universel de leurs pays respectifs et de créer un réseau de relations avec d'autres organisations. UN وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم. وبالإضافة إلى ذلك، تمكَّن هؤلاء الممثلون من إقامة شبكة علاقات مع منظمات أخرى.
    :: créer un réseau d'experts dans le domaine de la production et de l'analyse de statistiques sur les pouvoirs publics, la criminalité, les victimes et la justice; UN :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة
    3. création d'un réseau d'informations interinstitutions UN ٣ - إقامة شبكة معلومات مشتركة بين الوكالات
    Nous devons également mettre en place un réseau mondial pour l'emploi des jeunes. UN ولا بد أيضا من أن نعمل صوب إقامة شبكة عالمية لتشغيل الشباب.
    Il faudrait identifier et renforcer les centres d'excellence et établir un réseau. UN وينبغي التعرف على مراكز الخبرة الرفيعة في هذا المجال وتعزيزها، كما ينبغي إقامة شبكة من هذه المراكز.
    :: Le développement d'un réseau de procureurs spécialisés dans les affaires de viol sur l'ensemble du territoire; UN :: إقامة شبكة من المدعين المتخصصين في مجال الاغتصاب في جميع أنحاء البلد؛
    La clef de son succès a été la mise en place d'un réseau efficace de liaison et de coordination avec de nombreux autres acteurs présents sur le terrain. UN والعامل الرئيسي في نجاحها هو إقامة شبكة اتصال وتنسيق فعالة مع العدد من الجهات الفاعلة الأخرى في مسرح العمليات.
    Une conférence sur le règlement des conflits a débouché sur la création d'un comité chargé d'étudier la possibilité de constituer un réseau de spécialistes en la matière. UN وأدى مؤتمر معني بحل المنازعات إلى إنشاء لجنة للنظر في إمكانية إقامة شبكة من العاملين في هذا المجال.
    Le Groupe a souligné qu'il fallait créer un réseau mondial des points focaux chargés du recouvrement d'avoirs. UN وسلَّط الفريقُ العامل الضوءَ على ضرورة إقامة شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات.
    L'objectif est de créer un réseau d'experts de la sûreté nucléaire qui fournirait un appui aux autorités nucléaires de la région. UN والهدف هو إقامة شبكة من خبراء الأمان النووي دعما للسلطات النووية في المنطقة.
    Des activités de suivi sont en cours en vue de créer un réseau d'associations et d'institutions destiné à appliquer les recommandations formulées lors de la conférence. UN وأنشطة المتابعة جارية حاليا على قدم وساق من أجل إقامة شبكة من الجمعيات والمؤسسات لتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Cet atelier a abouti à la création d'un réseau de sensibilisation au génocide. UN وأفضت حلقة العمل إلى إقامة شبكة لتعزيز الوعي بجرائم الإبادة الجماعية.
    création d'un réseau de collecte des données pertinentes en République démocratique du Congo et dans la région UN إقامة شبكة لجمع كافة المعلومات ذات الصلة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة
    La création d'un réseau d'installations de sondage et de centres internationaux d'essais; UN :: إقامة شبكة لمنشآت السبْر ولمراكز الاختبار الدولية؛
    À ce jour, un projet visant à mettre en place un réseau de conduites d'eau, lancé en 2007, à titre pilote dans un des secteurs du camp d'Awsard, a été élargi à tout le camp en 2008. UN وحتى الآن، تم بنجاح في عام 2008 توسيع نطاق مشروع إقامة شبكة للإمداد بالمياه كان قد بدأ عام 2007 كمشروع تجريبي في جزء فقط من مخيم أوسرد، وذلك لتشمل الشبكة المخيم بكامله.
    Elle est également favorable à l'idée de mettre en place un réseau intégré capable d'assurer régulièrement un service de surveillance et de notification des violations commises à l'encontre d'enfants. UN ويتفق وفدها كذلك على ضرورة إقامة شبكة منتظمة ومتكاملة للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Les participants étudieront les moyens de mettre en place un réseau international et interdisciplinaire qui facilitera la réalisation des objectifs et le suivi des recommandations de la Conférence de Madrid. UN وسيبحث هؤلاء الخبراء طرق إقامة شبكة دولية متعددة التخصصات للمساهمة في تحقيق أهداف مؤتمر مدريد ومتابعة توصياته.
    Le programme a continué d'établir un réseau d'analystes sur le terrain et de partenariats avec d'autres organisations. UN وقد واصل البرنامج إقامة شبكة من المحللين الميدانيين والشراكات مع منظمات أخرى.
    La Confédération internationale des syndicats libres insiste depuis 1996 pour qu'on élimine les problèmes de l'égalité des chances au sein des syndicats, et depuis 1998, elle encourage et aide par différents moyens le développement d'un réseau féminin. UN وما فتئت الرابطة الدولية لنقابات العمال الحرة منذ عام 1996 تحث على القضاء على مشاكل تكافؤ الفرص داخل النقابات، وهي تشجع وتساعد بعدة وسائل منذ عام 1998 على إقامة شبكة نسائية.
    iii) mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme UN ' 3` إقامة شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان
    constituer un réseau des points de contacts nationaux pour la lutte contre les DEI (C-DEI) UN إقامة شبكة من جهات الاتصال الوطنية لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Elles visent à mettre en place un système de transports intégrés, efficace et durable, approprié à la population, à l’économie et à l’environnement de l’Écosse. UN والغرض من السياسة هو إقامة شبكة مواصلات فعالة ومستدامة ومتكاملة تلائم احتياجات الناس والاقتصاد والبيئة في اسكتلندا.
    Ce concours permettra d'organiser un réseau de dirigeants autochtones qui mènent des actions de lutte contre la pollution. UN وستمكن هذه المسابقة من إقامة شبكة من زعماء الشعوب الأصلية تتولّى تنفيذ أنشطة لمناهضة تلوث البيئة.
    Lors de la phase de lancement, elle a permis l'établissement d'un réseau de centres d'emploi des jeunes permettant d'aider ces derniers. UN وفي مرحلة بدء التنفيذ، شرع البرنامج في إقامة شبكة من المراكز المهنية للشباب بغرض مساعدة الشباب.
    Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. UN وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010.
    La facilitation de la Mise en place d'un cadre reliant les institutions internationales, régionales, sousrégionales et nationales et favorisant la circulation et l'échange d'informations utiles à la gestion des ressources naturelles et de l'environnement aux divers échelons; UN :: تشجيع إقامة شبكة مؤسسية تربط بين المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية وتؤدي إلى تداول وتبادل المعلومات المفيدة لإدارة الموارد الطبيعية والبيئة على مختلف المستويات المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus