"إقامة شراكة بين" - Traduction Arabe en Français

    • un partenariat entre
        
    • partenariats entre les
        
    • établir un partenariat
        
    d) Favoriser un partenariat entre les pouvoirs publics et l'industrie prévoyant des mesures d'encouragement pour garantir la sécurité de leurs systèmes; UN :: التشجيع على إقامة شراكة بين الحكومة ودوائر الصناعة لتوفير حوافز لكفالة أمن شبكاتها الوطنية،
    Des progrès vers la constitution d'un partenariat entre le Gouvernement et les rebelles sont également indispensables au succès des négociations d'Abuja. UN إن الانتقال إلى إقامة شراكة بين الحكومة والمتمردين أمر أساسي كذلك لنجاح المفاوضات في أبوجا.
    C'est une preuve qu'un partenariat entre le Nord et le Sud peut changer la vie des millions des gens dans le monde. UN وتثبت هذه المبادرة أنه يمكن إقامة شراكة بين الشمال والجنوب قادرة على تغيير حياة الملايين من الناس عبر العالم.
    On a instauré un partenariat entre le secteur public et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN ويجرى الآن إقامة شراكة بين القطاع العام والمجتمع المدني تشمل منظمات غير حكومية.
    b) Partenariats multidimensionnels : Les partenariats entre les divers acteurs du développement ont été très féconds. UN (ب) اتباع نهج تشاركي متعدد الأبعاد: كانت إقامة شراكة بين مختلف القائمين على تنفيذ أنشطة التنمية مثمرة جدا.
    :: établir un partenariat secteur public/société civile, non seulement en vue du désarmement mais également de la sécurité commune. UN :: إقامة شراكة بين الدوائر العامة والمجتمع المدني لا تقتصر على السعي إلى نزع السلاح بل تشمل أيضا التماس الأمن البشري.
    D'où la nécessité d'un partenariat entre l'industrie, les pouvoirs publics, la communauté scientifique et d'autres. UN وفي ذلك الصدد، فإن إقامة شراكة بين الصناعة والحكومة والمجتمع العلمي وغيره أمر أساسي.
    Il a préconisé un partenariat entre autorités officielles et chefs traditionnels dans le cadre d'un processus de réconciliation visant à intégrer la modernité et le développement dans la culture locale. UN ودعا إلى إقامة شراكة بين السلطات الرسمية والقادة التقليديين في إطار عملية مصالحة ترمي إلى إدماج الحداثة والتنمية في الثقافة المحلية.
    Elles ont également contribué, quoique dans une moindre mesure, à faire prendre conscience de la nécessité d’instaurer un partenariat entre le gouvernement et la société civile en ce qui concerne la définition de normes, l’élaboration de plans d’action en faveur du développement et la formulation de politiques. UN وأسهمت هذه اﻷنشطة أيضا، وإن كان بدرجة أقل حتى اﻵن، في التسليم بضرورة إقامة شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحديد المعايير، وإعداد خطط العمل اﻹنمائية وصياغة السياسات العامة.
    Les participants au Colloque considéraient que le meilleur cadre pour assurer la protection effective des travailleurs migrants était un partenariat entre les gouvernements des pays d’origine et des pays d’emploi, étant donné que leur intérêt commun devait être le traitement équitable des travailleurs migrants. UN وكان من رأي الندوة أن أفضل إطار تتوفر فيه حماية فعالة للعمال المهاجرين يتضمن إقامة شراكة بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان التشغيل، حيث ينبغي أن يتمثل صالحها العام في تحقيق معاملة منصفة لهؤلاء العمال المهاجرين.
    Parallèlement, un partenariat entre les pays sans littoral et les pays de transit voisins était indispensable, car les problèmes de transport en transit ne sauraient être résolus par un pays quel qu'il soit agissant pour son propre compte. UN وفي الوقت نفسه، لا غنى عن إقامة شراكة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة، نظرا إلى أنه ليس بإمكان أي بلد أن يقوم بمفرده بحل مسائل النقل العابر.
    22. L’Union européenne soutient les efforts visant à établir un partenariat entre le secteur privé et le secteur public par la mise en place de centres d’appui qui peuvent encourager la création et le développement des PME. UN ٢٢ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الجهود الرامية إلى إقامة شراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام عن طريق إنشاء مراكز دعم بوسعها تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها.
    23. La délégation malaisienne est d'accord avec le Secrétaire général en ce qui concerne la nécessité d'instaurer un partenariat entre secteurs public et privé. UN ٢٣ - وقال إن وفده يتفق مع اﻷمين العام بشأن ضرورة إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص.
    55. La politique méditerranéenne de l'UE s'oriente aussi dans une nouvelle direction avec le projet de développement d'un partenariat entre l'UE et les pays méditerranéens. UN ٥٥- كما أن السياسة العامة للاتحاد اﻷوروبي إزاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتخذ اتجاها جديدا في إطار مشروع إقامة شراكة بين الاتحاد اﻷوروبي ومنطقة البحر المتوسط.
    Il importe de créer un partenariat entre l'OTSC et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) sur le problème de la drogue en Afghanistan, afin de lutter conjointement contre le trafic de drogues, d'échanger des expériences et des informations et d'assurer une coordination opérationnelle des forces de réaction rapide. UN ومن المهم إقامة شراكة بين منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة حلف شمال الأطلسي بشأن مشكلة المخدرات في أفغانستان، وتبادل الخبرة والبيانات وتنسيق عمليات قوات الرد السريع.
    Un mécanisme novateur a permis de lancer avec succès un partenariat entre les autorités fédérales, des États et des collectivités locales pour améliorer la santé procréative. UN وقالت إن آلية مبتكرة نجحت في إقامة شراكة بين الحكومة الفيدرالية وحكومات الولايات والحكومات المحلية لتعزيز الصحة الإنجابية.
    C'est à cet effet qu'a été lancé en janvier le projet intitulé < < Bâtir un partenariat entre la société civile et les pouvoirs publics iraquiens > > . UN ولهذا الغرض، أُطلق في شهر كانون الثاني/يناير مشروع معنون ' ' إقامة شراكة بين المجتمع المدني العراقي والسلطات العامة``.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    c) Rapport sur la création de partenariats entre les pouvoirs publics et les organisations de la société civile à la suite d'un conflit; UN (ج) تقرير عن إقامة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في حالات ما بعد انتهـاء الصراعات؛
    ∙ Faciliter la création de partenariats entre les organisations féminines et les gouvernements afin de promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action et de renforcer la responsabilité des gouvernements à cet égarda. UN ● تيسير إقامة شراكة بين المنظمـات النسائية والحكومات من أجـــل تعزيز تنفيذ منهاج العمل وزيـــادة مساءلـــة الحكومات عن تنفيذ المنهاج)أ(.
    Cela exigera d'établir un partenariat associant les pays développés et les pays en développement, l'OMC, les institutions de Bretton Woods et le secteur privé. UN وقال إن هذا يتطلب إقامة شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومنظمة التجارة العالمية، ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus