Lorsque cela est possible, on pourrait établir un lien avec les émissions effectives si les politiques existantes se sont déjà traduites par une modification des tendances en matière d'émissions. | UN | ويمكن حيثما يتيسر إقامة صلة بالانبعاثات الفعلية إذا أسفرت فعلاً السياسات القائمة عن تغير في اتجاهات الانبعاثات. |
Le représentant a jugé également nécessaire d'établir un lien entre les secours, y compris les secours d'urgence, et le développement. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
Le représentant a jugé également nécessaire d'établir un lien entre les secours, y compris les secours d'urgence, et le développement. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
Note du Secrétaire général sur la liaison fixe Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar (résolution 1995/48 du Conseil) Questions de coordination : | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن إقامة صلة دائمة بين أوروبا وأفريقيا عن طريق مضيق جبل طارق )قرار المجلس ١٩٩٥/٤٨( |
L'Administration estime qu'il importe d'établir une corrélation effective entre la réforme du Service mobile et la réforme des ressources humaines de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وترى الإدارة أن من الأهمية بمكان إقامة صلة إيجابية بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاح الموارد البشرية للمنظمة ككل. |
Des divergences sont toutefois apparues au sujet de l'éventuel établissement d'un lien entre la procédure de plainte et l'examen périodique universel. | UN | بيد أن هناك تبايناً في وجهات النظر بشأن إمكانية إقامة صلة بين إجراء الشكوى والاستعراض الدوري الشامل. |
Nous espérons que l'Organisation sera en mesure d'établir des liens plus étroits entre les priorités politiques et la planification budgétaire. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمة من إقامة صلة وثيقة بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية. |
Bien qu'il ne fasse aucune référence aux < < peuples > > en tant que tels, ce chapitre se rapproche d'une perspective axée sur les droits en établissant un lien explicite avec le déroulement parallèle du droit international sur les peuples autochtones. | UN | ويقترب هذا الفصل، دون أن يشير إلى الشعوب الأصلية بصفتها هذه، من اعتماد نهج قائم على الحقوق من خلال إقامة صلة صريحة مع التطور الموازي للقانون الدولي المعني بالشعوب الأصلية. |
Certains ont souligné en outre qu'il fallait établir un lien plus étroit entre le document relatif à l'examen de la Stratégie de Yokohama et le projet de document conclusif relatif au programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم التشديد على أنه يجب إقامة صلة أقوى بين وثيقة استعراض يوكوهاما ومشروع وثيقة نتائج البرنامج. |
Il est pratiquement impossible d'établir un lien quelconque avec une activité terroriste avant que l'attaque n'ait été perpétrée. | UN | ويصبح من المستحيل تقريبا إقامة صلة بالإرهاب قبل وقوع هجمات إرهابية. |
Le représentant a jugé également nécessaire d'établir un lien entre les secours, y compris les secours d'urgence, et le développement. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
Cette campagne avait aussi pour but d'établir un lien entre les événements nationaux et les événements internationaux. | UN | وكان هناك هدف آخر هو ضمان إقامة صلة بين الأحداث الدولية والأحداث الوطنية. |
On pourrait établir un lien entre le Comité des publications du secrétariat et les Etats membres, par exemple avec le Groupe de travail. | UN | واقترح إقامة صلة بين لجنة المنشورات التابعة لﻷمانة والدول اﻷعضاء، مثلاً، مع الفرقة العاملة. |
Pour remédier au problème, il fallait établir un lien plus étroit avec le projet de recommandation 245. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، أُشير إلى ضرورة إقامة صلة وثيقة بين مشروع هذه التوصية ومشروع التوصية 245. |
Note du Secrétaire général sur la liaison fixe Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar (résolution 1995/48 du Conseil) Questions de coordination : | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن إقامة صلة دائمة بين أوروبا وأفريقيا عن طريق مضيق جبل طارق )قرار المجلس ١٩٩٥/٤٨( |
Note du Secrétaire général sur la liaison fixe Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar (résolution 1995/48 du Conseil) | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن إقامة صلة دائمة بين أوروبا وأفريقيا عن طريق مضيق جبل طارق )قرار المجلس ١٩٩٥/٤٨( |
Note du Secrétaire général sur la liaison fixe Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar (résolution 1995/48 du Conseil) | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن إقامة صلة دائمة بين أوروبا وأفريقيا عن طريق مضيق جبل طارق )قرار المجلس ١٩٩٥/٤٨( |
On a fait valoir qu'il fallait établir une corrélation plus étroite entre les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إقامة صلة أوثق بين الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Quelques délégations ont préconisé l'établissement d'un lien entre le projet de code et le statut. | UN | ودعت بعض الوفود الى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي. |
Certes, il fallait aussi définir plus explicitement l'objectif des activités d'évaluation et établir des liens plus étroits entre le siège et les bureaux extérieurs. | UN | وأعربت عن موافقتها على ضرورة توخي مزيد من الوضوح بشأن الغرض من أنشطة التقييم وعلى وجوب إقامة صلة أوثق بين المقر والميدان. |
Il fonctionne avec le soutien de 17 conseils consultatifs de district, dont les membres jouent un rôle vital au sein de leurs communautés respectives en établissant un lien entre le Département et la communauté. | UN | وتعمل الإدارة بدعم من سبعة عشر مجلسا استشاريا للمناطق المحلية. ويؤدي أعضاء هذه المجالس دورا حيويا داخل مجتمعاتهم المحلية في إقامة صلة بين الإدارة والمجتمع المحلي. |
Il a souligné que le droit au développement contribuait à faire le lien entre les réalités actuelles et les mesures à prendre pour y répondre. | UN | وشدد على أن الحق في التنمية سيساعد في إقامة صلة بين الحقائق الراهنة والتدابير الواجب اتخاذها للاستجابة لها. |
créer un lien entre la protection internationale et des règles subsidiaires en matière de droits de l'homme compromettrait de nombreuses années de pratique dans le domaine de la souveraineté des États. | UN | كما أن إقامة صلة بين الحماية الدولية وبين القواعد الفرعية للقانون المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يقوض سنوات عديدة من الممارسات في مجال سيادة الدول. |
d) Contribuer à forger des liens de coopération technique et à créer des mécanismes favorisant les contacts, les partenariats et les alliances entre entreprises des pays en développement ainsi qu'avec des partenaires des pays développés. | UN | )د( اﻹسهام في إقامة صلة تعاون تقني وإنشاء آليات لزيادة الاتصالات التجارية والشراكات وائتلافات الشركات فيما بين المؤسسات في البلدان النامية ومع شركاء في البلدان المتقدمة النمو. |
Il est évident que la création d'un lien entre le terrorisme et les armes de destruction massive n'est qu'une question de temps. | UN | ومن الواضح أن إقامة صلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل ما عادت الآن إلا مسألة وقت، ليس إلا. |