"إقامة عالم أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • créer un monde plus
        
    • la création d'un monde plus
        
    • bâtir un monde plus
        
    • d'édifier un monde plus
        
    • instaurer un monde plus
        
    • quête d'un monde plus
        
    • faveur d'un monde plus
        
    Pour créer un monde plus prospère, il nous faut renforcer le système mondial de libre-échange. UN ومن أجل إقامة عالم أكثر رخاء، نحن بحاجة الى تعزيز نظام التجارة الحرة العالمي.
    Ma délégation est également persuadée que, sous votre direction, Monsieur le Président, cette Assemblée prendra des mesures concrètes pour réaliser l'objectif consistant à créer un monde plus développé, plus durable et plus pacifique. UN ووفدي على يقين أيضا بأن هذه الجمعية، تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ستتخذ تدابير ملموسة لتحقيق هدف إقامة عالم أكثر تنمية واستدامة وسلما.
    Il importe de ne pas ralentir l'élan imprimé à la création d'un monde plus sûr et au contrôle des risques que présentent les nouvelles techniques. UN والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة.
    Aujourd'hui, alors que nous assistons à l'émergence d'une nouvelle société mondialisée, nous pouvons, davantage encore qu'avant, contribuer à la création d'un monde plus sûr. UN واليوم في المجتمع العالمي الجديد الناشئ أصبح بوسعنا أن نسهم أكثر من أي وقت مضى في إقامة عالم أكثر أمناً.
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تقر بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    Le Sommet du Millénaire a adopté toute une série d'objectifs ambitieux mais réalistes aux fins d'édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وقد اعتمد مؤتمر قمة الألفية سلسلة من الأهداف العريضة ولكن الواقعية بقصد إقامة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.
    S'il est vrai que tous les pays ont le droit légitime et inaliénable de faire valoir leurs intérêts au sein des instances internationales, nous voudrions croire que la seule option rationnelle devrait être d'instaurer un monde plus sûr pour tous. UN فرغم أن جميع البلدان لديها حق مشروع وغير قابل للتصرف في أن تسعى للدفاع عن مصالحها الخاصة في المحافل الدولية، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون الخيار المعقول الوحيد هو إقامة عالم أكثر أمناً للجميع.
    Il est donc essentiel que le Conseil des droits de l'homme réfléchisse à ses dimensions politiques et sociales, et s'emploie à trouver des moyens durables de renforcer la connaissance et la compréhension entre les cultures et les religions, dans la quête d'un monde plus tolérant. UN ومن الحيوي بناء على ذلك أن ينكب مجلس حقوق الإنسان على الأبعاد السياسية والاجتماعية ذات الصلة لهذه المسألة، فضلاً عن البحث عن حلول دائمة لتحسين المعرفة والتفاهم بين الثقافات والأديان سعياً إلى إقامة عالم أكثر تسامحاً.
    Grâce aux engagements renouvelés et à une détermination commune de travailler en étroite collaboration et de nous entraider, nous pouvons réussir à créer un monde plus sûr, plus prospère et plus juste pour tous au cours de ce millénaire. UN ونحن بتجديد التزاماتنا، وبالعزيمة المشتركة على العمل في تعاون وثيق ودعم بعضنا لبعض، يمكننا أن ننجح في إقامة عالم أكثر أمنا وازدهارا وعدالة للجميع في هذه الألفية.
    Une utilisation meilleure et plus responsable de ces instruments peut contribuer à mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, qui visent à créer un monde plus prospère et durable pour les générations à venir. UN وإن استغلال هذه الوثائق بشكل أفضل وبمسؤولية أكبر، يمكن أن يساهم في تنفيذ الإعلان الألفي للأهداف الإنمائية بهدف إقامة عالم أكثر ازدهارا وثباتا للأجيال المقبلة.
    - À s'efforcer de créer un monde plus juste, à consolider le droit international et la justice et à appliquer les résolutions de l'ONU et les accords internationaux qui ont été signés, et à trouver des moyens efficaces pour faire régner la paix et la sécurité dans le monde entier; UN - العمل على إقامة عالم أكثر إنصافا، ولتوطيد القانون الدولي والعدل وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الموقّعة وإيجاد سبل فعالة لإرساء السلام والأمن في جميع أنحاء العالم؛
    la création d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus démocratique demeure une aspiration légitime de nos peuples. UN إن إقامة عالم أكثر سلاماً وازدهاراً وديمقراطية ما فتئت تمثل تطلعاً مشروعاً لشعوبنا.
    L'Organisation des Nations Unies reste notre meilleur espoir pour la création d'un monde plus juste et plus équitable. UN ولا تزال الأمم المتحدة أفضل آمالنا في إقامة عالم أكثر نزاهة وعدلا.
    Tout État qui prend une telle décision non seulement contribue à rétablir la confiance dans sa région mais devient également un acteur important dans la mise en oeuvre de cette convention et dans la création d'un monde plus sûr. UN وكل دولة تتخذ هذه الخطوة لا تسهم فقط في بناء الثقة في منطقتها وإنما تصبح أيضا من الفاعلين المهمين في التنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقية الرائدة وفي إقامة عالم أكثر أمنا.
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    Nous avons à cœur de bâtir un monde plus sûr pour tous et de créer les conditions propices à un monde sans armes nucléaires, conformément au Traité sur la non-prolifération. UN ونحن ملتزمون بالسعي إلى إقامة عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة الظروف من أجل وجود عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.
    La Convention sur l'interdiction des armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont jeté les bases d'un consensus mondial sur la façon d'édifier un monde plus sûr. UN واتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد أرست اﻷساس للتوصل إلى توافق عالمي لﻵراء حول كيفية إقامة عالم أكثر أمنـــا.
    Ce moment historique traduit indubitablement la volonté de l'humanité d'édifier un monde plus stable en donnant au Traité un caractère permanent. UN وهذه اللحظة التاريخية هي بمثابة تعبير لا يخفى على أحد عن رغبة البشرية - في إقامة عالم أكثر استقرارا عن طريق دوام المعاهدة.
    Le nombre insuffisant de ratifications est grandement décevant et entrave l'action menée par la communauté internationale pour instaurer un monde plus sûr. UN فعدم توافر التصديقات الضرورية يثير خيبة أمل كبيرة ويؤخر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى إقامة عالم أكثر أمنا.
    M. Taiana (Argentine) dit que, dans le cadre de sa quête d'un monde plus sûr, plus stable et plus équitable, l'Argentine a recherché l'intégration avec ses voisins, banni les armes de destruction massive et œuvré sur le plan international à cet effet. UN 71 - السيد تيانا (الأرجنتين): قال إن الأرجنتين تسعى، حرصا منها على إقامة عالم أكثر أمانا واستقرارا وعدلا، إلى التكامل مع جيرانها، وتحظر أسلحة الدمار الشامل، وتبذل جهودا على الصعيد الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    Je forme donc le vœu que vous puissiez relayer auprès de la communauté internationale, en particulier au sein des Nations Unies, cette initiative en faveur d'un monde plus sûr. UN لذا، أتمنى عليكم أن تنقلوا إلى المجتمع الدولي، وخصوصاً إلى الأمم المتحدة، فحوى هذه المبادرة الرامية إلى إقامة عالم أكثر أمناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus