"إقامة علاقات دبلوماسية" - Traduction Arabe en Français

    • l'établissement de relations diplomatiques
        
    • d'établir des relations diplomatiques
        
    • établi des relations diplomatiques
        
    • l'instauration de relations diplomatiques
        
    • renouer des relations diplomatiques
        
    • instaurer des relations diplomatiques
        
    • établir des relations diplomatiques avec
        
    • 'établissement de relations diplomatiques en
        
    Nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. UN ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية.
    l'établissement de relations diplomatiques pouvait être tenu pour une reconnaissance équivalant à un acte juridique, sans rien de plus. UN وقد تُعتبر إقامة علاقات دبلوماسية اعترافاً معادلاً لفعل قانوني، ولكن لا أكثر من ذلك.
    Ces évolutions positives soulignent l'engagement du Liban à améliorer et à renforcer les relations bilatérales avec la Syrie par l'établissement de relations diplomatiques et par la résolution de toutes les questions en suspens, notamment la délimitation de la frontière commune aux deux pays. UN وأضاف أن هذه التطورات الإيجابية تؤكد التزام لبنان بتعزيز العلاقات الثنائية مع سوريا وتمتينها عن طريق إقامة علاقات دبلوماسية وحل جميع المسائل المعلقة، بما فيها ترسيم الحدود المشتركة بين البلدين.
    Elle a également décidé de reconnaître le Conseil national de transition libyen et d'établir des relations diplomatiques avec le Soudan du Sud. UN واعتمدت أيضا قرارا بشأن الاعتراف بالمجلس الوطني الانتقالي في ليبيا وقرارا بشأن إقامة علاقات دبلوماسية مع جنوب السودان.
    Ils ont également constaté que le Liban et la République arabe syrienne avaient établi des relations diplomatiques complètes. UN وأشاروا كذلك إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    La communauté internationale ne peut être également que réconfortée par l'instauration de relations diplomatiques entre Israël et le Maroc et par une détente perceptible dans les relations entre Israël et la Syrie. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يشعر بالتشجيع إزاء إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل والمغرب، وإزاء التحسن البادي في العلاقات بين إسرائيل وسورية.
    L'Envoyé spécial a dit que la République arabe syrienne et le Liban avaient presque achevé le processus conduisant à l'établissement de relations diplomatiques complètes entre les deux pays. UN وأبلغ المبعوث الخاص المجلس بأن الجمهورية العربية السورية ولبنان شارفا على استكمال العملية المفضية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين البلدين.
    J'attends avec impatience l'établissement de relations diplomatiques entre nos deux pays. UN وإنني أتطلع إلى إقامة علاقات دبلوماسية.
    On a déclaré qu'il faudrait exclure du sujet la reconnaissance à travers l'établissement de relations diplomatiques ou la conclusion d'accords ou qui en découlait, tout comme la reconnaissance issue de décisions d'une organisation internationale. UN وذُكر أن الاعتراف من خلال إقامة علاقات دبلوماسية أو اتفاقات أخرى أو نتيجة لذلك، فضلاً عن الاعتراف الناجم عن قرارات منظمات دولية، ينبغي استثناؤهما من التقرير.
    De même, nous prenons note avec satisfaction de l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne, ce qui constitue une étape importante qui servira non seulement à ces deux pays, mais également à l'ensemble de la région. UN كما نلاحظ مع التقدير إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وسورية، وهو تطور بارز لا يخدم هذين البلدين فحسب، بل سيخدم المنطقة بأكملها أيضا.
    Je souhaite encore une fois que soit rapidement engagé entre les deux pays, sur la base d'un programme d'action convenu, un processus qui déboucherait à terme sur l'établissement de relations diplomatiques en bonne et due forme. UN وأُعرب مجددا عن توقعي بأن يتم قريبا بدء عملية من هذا القبيل بين البلدين، على أساس جدول أعمال متفق عليه، تفضي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة.
    Je persiste à croire que l'établissement de relations diplomatiques officielles constituerait une mesure importante pour affirmer le respect rigoureux de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique du Liban. UN ولا أزال أعتقد بأن إقامة علاقات دبلوماسية رسمية ستشكل إجراء هاما لتأكيد الاحترام التام لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    Il a aussi fait état de l'établissement de relations diplomatiques en bonne et due forme entre le Liban et la République arabe syrienne, qui représentait une évolution positive dans les relations entre les deux pays, et a indiqué que la prochaine étape à franchir serait la délimitation de la frontière commune entre les deux pays. UN وأشار أيضا إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية باعتبارها من التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين، وأشار إلى أن الخطوة المقبلة التي يتعين اتخاذها هي ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Un autre moment important pour le Liban a été l'établissement de relations diplomatiques avec la République arabe syrienne en août 2008, concrétisé par un échange d'ambassadeurs. UN وتمثلت إحدى الخطوات الهامة التي خطاها لبنان في إقامة علاقات دبلوماسية مع الجمهورية العربية السورية في آب/أغسطس 2008، وهي خطوة أفضت إلى تبادل السفراء بينهما.
    Dans le prolongement de l'engagement obtenu à Paris, ce communiqué annonçait que les deux États étaient convenus d'établir des relations diplomatiques au niveau des ambassadeurs. UN ووفقا للالتزامات المعلنة في باريس، أعلن البيان اتفاق الدولتين على إقامة علاقات دبلوماسية بينهما على مستوى السفراء.
    L'Australie salue également la décision prise par la Syrie d'établir des relations diplomatiques avec le Liban, et d'engager des pourparlers indirects avec Israël. UN وترحب أستراليا أيضا بقرار سورية إقامة علاقات دبلوماسية مع لبنان، وإجراء محادثات سلام غير مباشرة مع إسرائيل.
    Nous espérons également que la décision d'établir des relations diplomatiques entre Israël et la Jordanie consolidera les fondations de la paix et de la coopération dans l'intérêt de ces pays, élargissant ainsi les horizons pour une paix juste, durable et globale dans cette région du monde. UN ونأمل أيضا أن يؤدي قرار إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل واﻷردن إلى دعم وتوطيد أسس السلم وإيجاد جوانب من التعاون لصالح البلدين، ومن ثم يوسع آفاق السلم العادل والدائم والشامل في ذلك الجزء من العالم.
    Cette année, nous avons établi des relations diplomatiques avec les pays africains, avec lesquels nous n'entretenions au préalable aucune relation officielle. UN ففي هذا العام، بادرت الفلبين إلى إقامة علاقات دبلوماسية مع البلدان الأفريقية التي لم تكن لنا معها علاقات رسمية.
    22. Il subsiste un certain nombre d'autres questions capitales sur lesquelles la présidence ne s'est pas encore penchée, notamment l'instauration de relations diplomatiques entre la Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie. UN ٢٢ - وهناك عدد آخر من المسائل الحاسمة لا يزال يتعين على مجلس الرئاسة أن يعالجها، ومنها إقامة علاقات دبلوماسية بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En prenant des dispositions pour renouer des relations diplomatiques, la Syrie et le Liban feraient beaucoup pour la stabilité de la région. UN فمن شأن اتخاذ خطوات صوب إقامة علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان أن يسهم إسهاما كبيرا في استقرار المنطقة.
    Mais ils ont refusé ne serait-ce que d'appeler la République populaire démocratique de Corée par son nom officiel, sans même parler d'instaurer des relations diplomatiques avec elle. UN غير أن الولايات المتحدة رفضت حتى تسمية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باسمها الرسمي، ناهيك عن إقامة علاقات دبلوماسية معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus