"إقامة علاقات عمل" - Traduction Arabe en Français

    • établir des relations de travail
        
    • nouer des relations de travail
        
    • l'établissement de relations de travail
        
    • maintenir des relations de travail
        
    • d'établir des liens de travail
        
    • instaurer des relations de travail
        
    • resserrer les relations de travail
        
    • entretenir des relations de travail
        
    • Établissement de relations de travail
        
    • créer des relations de travail
        
    • instauration de relations de travail
        
    • Etablissement de relations de travail
        
    • ses relations de travail
        
    • établissement de bonnes relations de travail
        
    Il a souligné l'importance, dans le cas de l'Ouganda, d'établir des relations de travail avec des représentants de l'État. UN وأكد أليرو أومارا، في حالة أوغندا، أهمية إقامة علاقات عمل مع المسؤولين في الحكومة.
    Elle a commencé à établir des relations de travail et de coopération avec des structures homologues d'autres pays. UN وشرعت الخلية في إقامة علاقات عمل وتعاون مع الهيئات المناظرة لها في بلدان أخرى.
    Dirigée avec brio par l'Angola au cours de sa première année d'existence, la Commission est parvenue à fonctionner avec une certaine souplesse de manière à nouer des relations de travail avec tous ses partenaires. UN وخلال عامها الأول تحت القيادة الممتازة لأنغولا، استطاعت اللجنة العمل في إطار مرن لدى إقامة علاقات عمل مع جميع شركائها.
    On pourrait de même apporter aux travaux de ces commissions les améliorations qui l'ont été cette année aux méthodes de travail du Conseil, y compris l'établissement de relations de travail plus étroites entre les Bureaux. UN ويمكن كذلك أن تدخل في أعمال اللجنتين المذكورتين اﻹصلاحات التي أدرجت هذا العام في أساليب عمل المجلس، بما فيها إقامة علاقات عمل وثيقة جدا بين مكاتبها.
    maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. UN إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    24. Soulignent qu'il est indispensable d'adopter une optique régionale afin de lutter contre les trafics illicites et se proposent d'établir des liens de travail plus étroits avec l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano; UN 24 - يؤكدون أهمية محاربة الاتجار غير المشروع انطلاقا من وجهة نظرة إقليمية، ويعتزمون إقامة علاقات عمل أوثق مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو؛
    instaurer des relations de travail programmatiques avec les centres régionaux et internationaux UN إقامة علاقات عمل برنامجية مع المراكز الإقليمية والدولية
    Le fait que des représentants régionaux et sousrégionaux du HCDH sont établis à Santiago, Bangkok, Beyrouth et AddisAbeba contribue à resserrer les relations de travail avec les États, les équipes de pays des Nations Unies, les organisations internationales et régionales, de même qu'avec les organisations non gouvernementales. UN ويتيح انتداب ممثلي المفوضية الإقليميين ودون الإقليميين إلى سانتياغو وبانكوك وبيروت وأديس أبابا إقامة علاقات عمل أوثق مع الدول، ومع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    À cet égard, il est convenu que le Secrétariat devrait continuer à entretenir des relations de travail étroites avec l'AIEA et que, chaque année, l'AIEA devrait être invitée à prendre part à ses travaux, y compris aux ateliers. UN وفي هذا الخصوص، اتفق الفريق العامل على أن الأمانة ينبغي أن تواصل إقامة علاقات عمل وثيقة مع الوكالة، وأنه ينبغي دعوة الوكالة كل عام للمشاركة في أعمال الفريق العامل، بما فيها حلقات العمل.
    D'où la nécessité d'établir des relations de travail plus étroites avec d'éminents spécialistes de l'économique et du développement. UN وهذا يتطلب إقامة علاقات عمل أوثق مع الشخصيات البارزة في الميدان الاقتصادي والإنمائي.
    Nous comptons établir des relations de travail mutuelles avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et donner une assistance professionnelle à d'autres nations. UN ونحن نتطلع الى إقامة علاقات عمل متبادلة مع برنامج اﻷمم المتحــــدة للمراقبة الدولية للمخدرات والى تقديم المساعدة الفنية لﻷمم اﻷخرى.
    Lorsque les coordonnateurs résidents ne sont pas en mesure de soulever des questions de protection, ils devraient pouvoir établir des relations de travail plus étroites avec ceux qui le peuvent. UN وعندما لا يكون المنسقون المقيمون في وضع يسمح لهم بإثارة قضايا الحماية، فإنه ينتظر منهم إقامة علاقات عمل وثيقة مع من يستطيعون ذلك.
    Les contrôleurs du GIP sont maintenant en mesure d'établir des relations de travail étroites avec la police locale et de communiquer avec la population. UN وفي الوقت الحالي، تمكن المراقبون التابعون لقوة عمل الشرطة الدولية من إقامة علاقات عمل وثيقة مع الشرطة المحلية ومن التفاعل مع السكان المحليين.
    À cet égard, le Département des opérations de maintien de la paix a été encouragé à établir des relations de travail étroites avec ces organisations et à fournir un appui et des conseils aux centres de formation nationaux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، جرى تشجيع إدارة عمليات حفظ السلام على إقامة علاقات عمل وثيقة مع هذه المنظمات وعلى توفير الدعم والمشورة لمراكز التدريب الوطنية والإقليمية.
    Il a également souligné que l'Instance permanente et le Rapporteur spécial n'étaient en place que depuis deux ans et commençaient seulement à mettre au point leurs méthodes de travail; il fallait donc laisser le temps aux trois mécanismes de nouer des relations de travail complémentaires. UN كما ذكر المجلس إنه لم يمر على إنشاء المحفل الدائم وولاية المقرر الخاص إلا سنتين ومن ثم فإن تطوير أساليب عملهما لم يبدأ إلا الآن ودعا إلى إتاحة مزيد من الوقت للآليات الثلاث كي يتسنى لها إقامة علاقات عمل متكاملة.
    Il est proposé de poursuivre la série d'ateliers nationaux que le secrétariat s'attache à faciliter, avec d'autres partenaires, en vue de catalyser les efforts visant à nouer des relations de travail plus étroites. UN هنالك اقتراح لمواصلة حلقات العمل الوطنية التي تسهر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على تيسيرها بالتعاون مع شركاء آخرين، وذلك لحفز الجهود من أجل إقامة علاقات عمل أوثق.
    Il est clair que la présence judiciaire internationale au Kosovo continuera de revêtir la plus grande importance et jouera un rôle crucial dans l'établissement de relations de travail plus larges dans la région. UN ومن الواضح أن الوجود القضائي الدولي في كوسوفو سيظل يكتسي أهمية قصوى ويؤدي دورا حيويا في إقامة علاقات عمل أوسع نطاقا داخل المنطقة.
    maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. UN إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    24. Soulignent qu'il importe d'adopter une optique régionale afin de lutter contre le trafic et se proposent d'établir des liens de travail plus étroits avec l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano. UN 24 - يؤكدون أهمية محاربة الاتجار غير المشروع انطلاقا من وجهة نظر إقليمية، ويعتزمون إقامة علاقات عمل أوثق مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو.
    257. Le gouvernement du Kirghizistan cherche activement à instaurer des relations de travail avec la communauté scientifique internationale. UN 257- وتعكف حكومة قيرغيزستان بصورة نشطة على إقامة علاقات عمل مع الأوساط العلمية الدولية.
    Il faut en particulier resserrer les relations de travail pour bien tenir compte de l'interdépendance de la pauvreté, de l'emploi et de l'intégration sociale et renforcer suffisamment l'action commune des institutions multilatérales, puissant instrument d'équité et de justice sociale. UN وثمة حاجة إلى إقامة علاقات عمل أوثق للتصدي للعلاقات المترابطة بين الفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي على نحو كاف، وإلى تعزيز ترابط المؤسسات المتعددة الأطراف على نحو كاف كقوة قوية من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة.
    Une capacité de liaison solide sera nécessaire pour entretenir des relations de travail étroites avec la police et les autres composantes de l'opération. UN وستلزم قدرة فعالة في مجال الاتصال من أجل إقامة علاقات عمل وثيقة مع عنصر الشرطة وغيره من عناصر العملية.
    créer des relations de travail ciblées avec les entités nationales chargées de la mise en œuvre UN إقامة علاقات عمل مركزة مع كيانات التنفيذ الوطنية
    Des accords de coopération officiels, des forces à composition hybride, des réunions régulières entre homologues et d'autres dispositifs ont été mis en place afin de favoriser l'instauration de relations de travail plus efficaces. UN وقد أُبرمت اتفاقات تعاون رسمية، وأُجريت بعثات مشتركة، وعُقدت اجتماعات دورية بين المكاتب وأنشئت آليات أخرى من أجل تيسير إقامة علاقات عمل أكثر فعالية.
    1. Etablissement de relations de travail efficaces avec l'OMI et l'OIT et production d'une valeur ajoutée grâce aux activités visant à favoriser une gestion écologiquement rationnelle du démantèlement des navires. UN 1 - إقامة علاقات عمل فعالة وتعاونية مع المنظمة البحرية الدولية ومع منظمة العمل الدولية، وتوفر قيمة مضافة من نواتج أنشطة التعاون التي تعزّز تفكيك السّفن بشكل سليم بيئياً.
    ses relations de travail avec l'ONU se sont resserrées depuis l'entrée en activité du Conseil de paix et de sécurité, du Parlement panafricain et des différents départements de la Commission de l'Union africaine. UN وأدى التفعيل الكامل لمجلس السلام والأمن وللبرلمان الأفريقي، ومختلف إدارات مفوضية الاتحاد الأفريقي، إلى إقامة علاقات عمل أوثق مع الأمم المتحدة.
    Ces recommandations concernent notamment l'adoption des critères quantitatifs clairs permettant de déterminer si une personne a droit à une assistance judiciaire et l'établissement de bonnes relations de travail pour veiller à ce que les États Membres fournissent l'aide nécessaire pour vérifier la situation financière de l'accusé. UN وتشمل تلك التوصيات تدابير لإنشاء معايير كمية واضحة لتقرير ما إذا كان الشخص مؤهلا للمساعدة القانونية، وكذلك إقامة علاقات عمل يمكن التعويل عليها، لضمان أن تقدم الدول الأعضاء المساعدة المطلوبة للتحقق من الموقف المالي للمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus