"إقامة قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • légalement
        
    • résidence légale
        
    • titre de séjour légal
        
    • en situation irrégulière
        
    • de résidence
        
    • résident légal
        
    • domicile légal
        
    Les décisions de la Cour européenne confirment cette distinction entre les familles qui résident légalement dans un État et celles qui y sont en situation irrégulière. 4.15 Dans l'affaire Boughanemi c. UN وتدعم القضايا التي نظرتها المحكمة الأوروبية مثل هذا التمييز بين حالات الأسر التي تقيم في دولة ما إقامة قانونية وحالات الأسر التي تقيم إقامة غير قانونية.
    Les décisions de la Cour européenne confirment cette distinction entre les familles qui résident légalement dans un État et celles qui y sont en situation irrégulière. 4.15 Dans l'affaire Boughanemi c. UN وتدعم القضايا التي نظرتها المحكمة الأوروبية مثل هذا التمييز بين حالات الأسر التي تقيم في دولة ما إقامة قانونية وحالات الأسر التي تقيم إقامة غير قانونية.
    Les étrangers dont l'expulsion avait été suspendue pendant des années peuvent à présent résider légalement dans le pays. UN وبات من الممكن الآن للأجانب الذين كان ترحيلهم معلقا لسنوات أن يحصلوا على إقامة قانونية في ألمانيا.
    Elle prévoit également un mécanisme destiné à faciliter les démarches d'obtention du permis de résidence légale en Argentine pour les ressortissants de pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN كما ينص على وضع آلية تيسّر على المهاجرين القادمين من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي معاملات الحصول على إقامة قانونية في الأرجنتين.
    20. Le Comité s'inquiète de ce que les réfugiés reconnus par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les demandeurs d'asile qui ne peuvent pas régulariser leur situation conformément au cadre juridique actuel régissant l'emploi des étrangers et au système de parrainage se trouvent sans titre de séjour légal dans le pays. UN 20- يساور اللجنة القلق لأن اللاجئين الذين تعترف بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وطالبي اللجوء غير القادرين على تنظيم وضعهم وفقاً للإطار القانوني الحالي المنظم لعمل الأجانب ونظام الكفالة ما زالوا من دون إقامة قانونية في البلد.
    4.3 L'État partie indique que M. et Mme Fernandes ont fondé une famille aux PaysBas sans être légalement résidents dans ce pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد والسيدة فيرنانديز قد أسسا أسرة في هولندا دون أن يكون لديهما إقامة قانونية في البلد.
    Dans les cas où le lien avec les deux États de nationalité étaient faibles et où l'intéressé résidait légalement dans l'État défendeur, l'acquisition de bonne foi de la nationalité devrait être prouvée. UN وفي الحالات التي تكون فيها الرابطة بدولتي الجنسية كلتيهما ضعيفة ويكون الشخص مقيما إقامة قانونية في الدولة المدعى عليها، ينبغي إثبات اكتساب الجنسية بحسن نية.
    Les États devraient pouvoir exercer leur protection diplomatique en faveur des réfugiés et des apatrides résidant légalement sur leur territoire. UN وذكر أنه ينبغي أن يكون من حق الدول ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين إقامة قانونية في تلك الدول.
    Autrement dit, le paragraphe 1 de l'article 9, s'applique aux décisions d'expulsion de ressortissants des États membres qui résident légalement dans un État membre d'accueil, même s'ils n'ont pas pour obligation de posséder un titre de séjour. UN وبعبارة أخرى، تنطبق الفقرة 1 من المادة 9 على قرارات طرد مواطني الدول الأعضاء الذين يقيمون إقامة قانونية في البلد العضو الذي يستضيفهم، رغم أنهم ليسوا ملزمين بالحصول على سند إقامة.
    Les mesures qui sont entrées en vigueur en 2004 lèsent directement les Cubains résidant légalement aux États-Unis et contredisent les déclarations de la représentante des États-Unis d'Amérique. UN وأن التدابير التي دخلت حيز النفاذ عام 2004 تؤثر تأثيرا مباشرا على الكوبيين المقيمين إقامة قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وتتناقض بوضوح مع البيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Roumanie précise qu'une indemnisation sur fonds publics est versée à la victime lorsque l'infraction a été commise sur le territoire roumain, ou sur un sol étranger alors que la victime est de nationalité roumaine ou réside légalement en Roumanie. UN وأوضحت رومانيا أن التعويضات المالية الحكومية تمنح للضحايا إذا ارتكبت الجريمة في الإقليم الوطني أو في إقليم أجنبي وإذا كان الضحية من رعاياها أو مقيمة فيها إقامة قانونية.
    La Roumanie précise qu'une indemnisation sur fonds publics est versée à la victime lorsque l'infraction a été commise sur le territoire roumain, ou sur un sol étranger alors que la victime est de nationalité roumaine ou réside légalement en Roumanie. UN وأوضحت رومانيا أن التعويضات المالية الحكومية تمنح للضحايا إذا ارتكبت الجريمة في الإقليم الوطني أو في إقليم أجنبي وإذا كانت الضحية من رعاياها أو مقيمة فيها إقامة قانونية.
    a) était légalement résident du Timor oriental antérieurement à décembre 1975 ou à cette date; UN )أ( كان يقيم إقامة قانونية في تيمور الشرقية قبل أو في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٥،
    En règle générale, les immigrants ont droit à l'aide s'ils ont leur résidence légale en Norvège et si les études ne sont pas l'élément sur lequel se fonde la légalité de résidence. UN وكقاعدة عامة، فإن المهاجرين مؤهلون للحصول على الدعم المخصص للطلاب إذا كانت لديهم إقامة قانونية في النرويج وإذا كانت الدراسة لا تشكل الأساس القانوني للحصول على الإقامة.
    La loi de 1996 sur le travail dispose que les non-Jordaniens doivent avoir une résidence légale, être titulaires d'un passeport valide et d'un permis pour pouvoir travailler. UN ويقضي قانون العمل لعام 1996 بأن يكون غير الأردنيين مقيمين إقامة قانونية وحائزين على جوازات وتصاريح سارية المفعول ليتمكنوا من العمل قانونيا.
    La loi de 1996 sur le travail stipule que les non-Jordaniens doivent avoir une résidence légale et être titulaires d'un passeport en cours de validité et d'un permis pour pouvoir travailler. UN ويطلب قانون العمل لعام 1996 من غير الأردنيين، لكي يتمكنوا من العمل، أن تكون لديهم إقامة قانونية وجوازات سفر سارية المفعول وأذونات بالعمل.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec inquiétude que les réfugiés et les demandeurs d'asile qui ne pouvaient pas régulariser leur situation conformément au cadre juridique régissant l'emploi des étrangers et au système de parrainage se trouvaient sans titre de séjour légal dans le pays. UN وساور لجنة القضاء على التمييز العنصري القلق لأن اللاجئين وطالبي اللجوء غير القادرين على تسوية أوضاعهم وفقاً للإطار القانوني المنظِّم لتشغيل الأجانب ولنظام الكفالة ما زالوا موجودين في البلد من دون إقامة قانونية(193).
    Les enfants de réfugiés irakiens, garçons et filles, ont droit à la scolarité gratuite, qu'ils aient ou non le statut de résident légal. UN ويحق لأطفال اللاجئين العراقيين من البنين والبنات الالتحاق مجانا بالمدارس، سواء أكان لديهم إقامة قانونية أم لا.
    12. En ce qui concerne la répartition de la population entre les zones rurales et les zones urbaines, 50,83 % de la population espagnole ont leur domicile légal dans des agglomérations de plus de 50 000 habitants. UN ٢١- السكان الذين يعيشون في مناطق ريفية والذين يعيشون في مناطق حضرية: يقيم ٣٨,٠٥ في المائة من سكان اسبانيا إقامة قانونية في بلديات يتجاوز سكان كل منها ٠٠٠ ٠٥ ساكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus