Elle atteste également de la sagesse et des qualités de tous les membres d'une communauté ainsi que de leur capacité de créer des sociétés justes et équitables qui soient à l'abri du besoin et de la peur. | UN | وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف. |
Nous devons créer des sociétés dans lesquelles la notion de vulnérabilité est comprise, les personnes vulnérables sont respectées, et leurs difficultés sont atténuées grâce à la compréhension de la collectivité et à des mesures appropriées. | UN | ونحن بحاجة الى إقامة مجتمعات تستوعب مفهوم قلة المناعة وتحترم المرور بتجربة قلة المناعة وتمتص النتائج المترتبة على قلة المناعة بالتفهم المجتمعي واﻹجراءات ذات الصلة. |
Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة. |
Considérant que l'égale participation de tous les individus et de tous les peuples à la formation de sociétés justes, équitables, démocratiques et ouvertes peut contribuer à libérer le monde du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تدرك أن مشاركة جميع الأفراد والشعوب على قدم المساواة في إقامة مجتمعات يسودها العدل والإنصاف والديمقراطية ويشارك فيها الجميع يمكن أن تسهم في تهيئة عالم خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Ils ouvrent de nouvelles occasions d'appuyer les tendances qui prévalent dans le monde moderne, notre village mondial et tous ses voisins, d'édifier des sociétés plus sûres et pleines de promesses où nos enfants pourront espérer mener une vie plus épanouie. | UN | فهي تفتح الباب أمام فــرص جديــدة لدعم الاتجاهات السائدة في العالم الحديث، أي في قريتنا العالميــة وكـــل أحيائها، نحو إقامة مجتمعات أوفر أمنا وأحفل بالفـــرص، مجتمعات يستطيع أطفالنا أن يتطلعوا فيها إلى حياة أكثر إشباعا للنفس. |
À cet égard, la coopération internationale est désormais indispensable à l'instauration de sociétés éclairées qui soient en mesure de respecter pleinement les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان. |
Il importe de plus en plus de promouvoir et protéger les droits et les libertés fondamentales des migrants et de lutter contre les discriminations dont ils sont l'objet si l'on veut bâtir des sociétés qui n'excluent personne. | UN | ومن المهم بصورة متزايدة تعزيز وحماية حقوق المهاجرين وحرياتهم الأساسية ومكافحة التمييز ضدهم لتتسنى إقامة مجتمعات شاملة فعلاً. |
Ce concept n'a cependant pas permis de créer des communautés viables. | UN | بيد أنه لم يسفر عن إقامة مجتمعات قادرة على البقاء. |
:: Promouvoir l'avènement de sociétés pacifiques et ouvertes aux fins du développement durable, assurer à tous l'accès à la justice et mettre en place, à tous les niveaux, des institutions efficaces, responsables et ouvertes; | UN | :: التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمَّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات |
J’ai toujours cru au besoin de mettre en oeuvre les moyens qui permettent aux jeunes de participer à la création de sociétés plus libres et plus démocratiques. | UN | لقد كنت أومن دائما بضرورة إيجاد السبل التي تتيح للشباب المشاركة في إقامة مجتمعات أكثر حرية وأكثر ديمقراطية. |
Les Congrégations de Saint-Joseph (CSJ), qui regroupent 57 congrégations de religieuses affiliées à l'Église catholique et comptent 13 305 membres oeuvrant dans 51 pays, sont dotées d'une infrastructure institutionnelle destinée à encourager l'édification d'une société civile active. | UN | بيان استهلالي أبرشيات القديس يوسف هي منظمة مكونة من 57 أبرشية دينية نسائية مرتبطة بالكنيسة الكاثوليكية وتضم 305 13 أعضاء يخدمون في 51 بلدا في إطار هيكل مؤسسي يعمل على تعزيز إقامة مجتمعات مدنية سليمة. |
e) La nécessité de créer des sociétés inclusives et équitables, notamment au regard de l'égalité des sexes, a été soulignée; | UN | (هـ) تم التأكيد على الحاجة إلى إقامة مجتمعات شاملة ومنصفة، بما في ذلك ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين؛ |
Ce programme consiste à faire venir de nouveaux chefs de file du monde entier aux États-Unis pour y suivre une formation intensive destinée à améliorer leur expertise afin de leur permettre de créer des sociétés ouvertes au handicap et de faire des progrès dans le domaine des droits des personnes handicapées. | UN | فتوجه المنظمة القادة الناشئين من أنحاء العالم إلى الولايات المتحدة للمشاركة في برنامج مكثف صُمم لتوسيع خبرتهم المهنية من أجل إقامة مجتمعات شاملة للإعاقة وتنهض بحقوق الإعاقة. |
De la même manière, une importance accrue doit être accordée aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes dans les efforts de reconstruction et de consolidation de la paix, afin de créer des sociétés plus équitables et durables. | UN | ولنفس السبب، يجب التشديد بشكل أكبر على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في جهود إعادة البناء وبناء السلام، بغية إقامة مجتمعات تتسم بمزيد من المساواة والاستدامة. |
Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة. |
Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est, dans le meilleur des cas, mitigé. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة، لم يسفر هذا السعي وراء إقامة مجتمعات تتميز باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدالة إلا عن نتائج ملتبسة في أفضل اﻷحوال. |
Considérant que l'égale participation de tous les individus et de tous les peuples à la formation de sociétés justes, équitables, démocratiques et ouvertes peut contribuer à libérer le monde du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تدرك أن مشاركة جميع الأفراد والشعوب على قدم المساواة في إقامة مجتمعات يسودها العدل والإنصاف والديمقراطية ويشارك فيها الجميع يمكن أن تسهم في تهيئة عالم خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Considérant que l'égale participation de tous les individus et de tous les peuples à la formation de sociétés justes, équitables, démocratiques et ouvertes peut contribuer à libérer le monde du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تدرك أن مشاركة جميع الأفراد والشعوب على قدم المساواة في إقامة مجتمعات يسودها العدل والإنصاف والديمقراطية ويشارك فيها الجميع يمكن أن تسهم في تهيئة عالم خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Nous sommes convaincus qu'il importe de se concentrer sur les facteurs sociaux et environnementaux de la santé, tant pour les segments pauvres et vulnérables que pour l'ensemble de la population, en vue d'édifier des sociétés ouvertes, justes, productives et saines. | UN | ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة. |
D'Afghanistan en Iraq, du Caucase aux Balkans et en Afrique, tant de l'Ouest que de l'Est, l'évolution des organisations criminelles entrave l'instauration de sociétés stables et plus prospères. | UN | ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا. |
Il faut espérer que la communauté internationale et l'UNRWA continueront d'offrir leur soutien à la Société et aux autres organisations qui s'emploient à bâtir des sociétés fortes et un avenir fondé sur la dignité, la paix et la prospérité. | UN | ويؤمل في أن يواصل المجتمع الدولي والوكالة دعم هذه الجمعية وغيرها من المنظمات التي تسهم في إقامة مجتمعات صلبة ومستقبل قائم على الكرامة والسلم والرخاء. |
Cela illustre le rejet par la communauté internationale de la politique d'apartheid — politique dont l'objectif était de créer des communautés «ethniquement pures». | UN | وهـذا يظهـر رفـض المجتمـع الدولي لسياسـة الفصـل العنصري - وهي سياسة حاولت إقامة مجتمعات " نقية عرقيا " . |
La déconcentration du pouvoir politique, la décentralisation des administrations et la création d'autorité locales et municipales ont parfois contribué à l'avènement de sociétés fondées sur l'intégration et la participation. | UN | وقد أسهم في بعض الأحيان تفويض السلطة السياسية ولا مركزية الإدارة وتطوير السلطات المحلية والبلدية في إقامة مجتمعات شاملة وقائمة على المشاركة. |
1. La lutte contre la drogue, la prévention du crime et du terrorisme, la justice pénale: ce sont là des éléments indispensables pour la création de sociétés sures, justes et florissantes et des éléments étroitement liés aux thématiques de la paix, de la sécurité, du développement et de l'état de droit. | UN | ثامنا- 1- إن لمراقبة المخدرات، ومنع الجريمة، ومنع الإرهاب، والعدالة الجنائية أهمية بالغة في إقامة مجتمعات تنعم بالأمان والعدل والعافية، وهي ترتبط ارتباطا وثيقا بسيادة القانون والتنمية والأمن والسلم. |
Les Congrégations de Saint-Joseph (CSJ), qui regroupent des congrégations de religieuses affiliées à l'Église catholique et comptent 15 345 membres œuvrant dans 55 pays, sont dotées d'une infrastructure institutionnelle destinée à encourager l'édification d'une société civile active. | UN | منظمة أبرشيات القديس يوسف هي منظمة نسائية دينية مرتبطة بالكنيسة الكاثوليكية تضم 345 15 عضواً يعملون في 55 بلداً في إطار هيكل أساسي مؤسسي من أجل تعزيز إقامة مجتمعات سليمة. |
Il a également noté l'importance de la contribution des Volontaires à la coopération pour le développement et à la promotion de sociétés plus solidaires. | UN | وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا. |
Il offre aussi un lieu de rencontres virtuel ouvert à tous ceux qui souhaitent voir les jeunes participer à l'édification de sociétés intégrées. | UN | كما يوفر الموقع الشبكي مكانا افتراضيا لالتقاء كافة الملتـزمين بمساهمة الشبان في إقامة مجتمعات مشتركة. |
En dépit des engagements pris par les États Membres au titre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments plus récents relatifs aux droits fondamentaux, il reste beaucoup à faire pour que les sociétés deviennent plus justes et plus harmonieuses. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بمراعاة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من صكوك حقوق الإنسان الأكثر حداثة، لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير تعزيزاً لمبدأ إقامة مجتمعات أكثر عدالة وتواؤماً. |