"إقامة هياكل" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en place des structures
        
    • mise en place de structures
        
    • créer des structures
        
    • la création de structures
        
    • doter de structures
        
    • structurelle
        
    • établir des structures
        
    • établissement de structures
        
    • mise en place d'infrastructures
        
    Le Gouvernement fédéral de transition essaie de mettre en place des structures de gouvernance et de rétablir l'état de droit, notamment en renforçant les secteurs de la sécurité et de la justice, mais ses efforts sont entravés par l'insécurité qui prévaut dans le pays. UN وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية إقامة هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    L'Organisation veillera à ne pas mettre en place des structures qui fassent double emploi, mais collaborera avec les programmes existants et leurs réseaux locaux et les développera. UN وستتكفل الأمم المتحدة بعدم إقامة هياكل متكررة، بل ستعمل مع البرامج القائمة وشبكاتها المحلية وتستفيد منها.
    :: mise en place de structures administratives nationales dans les régions qui échappaient auparavant au contrôle du Gouvernement UN إقامة هياكل الحكومة الوطنية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرتها
    :: créer des structures, instruments et ressources efficaces pour adopter des contingents et les faire appliquer, comme dans le cas du Rwanda; UN :: إقامة هياكل وتوفير أدوات وموارد فعالة لضمان التقيد بالحصص المقررة، كما هو الحال في رواندا.
    Cela peut être réalisé par la création de structures gouvernementales locales adaptées et dotées d'un financement suffisant. UN ويمكن أن يتم ذلك عن طريق إقامة هياكل حكومية محلية مستجيبة وممولة بصورة وافية.
    Les pays du JITAP ont été sensibilisés à la nécessité de se doter de structures nationales pour pouvoir participer au Programme. UN فتمت توعية بلدان البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية بشأن إقامة هياكل وطنية لدعم مشاركتها في البرنامج.
    Au cours des deux dernières décennies, l'UA a adopté plusieurs instruments visant à faciliter la prévention structurelle des conflits. UN 34 - اعتمد الاتحاد الأفريقي على مدى العقدين الماضيين عدة صكوك مصمَّمة لتيسير إقامة هياكل لمنع نشوب النزاعات.
    De nombreux pays en développement devront ainsi mettre en place des structures administratives chargées d'aider à la mise en oeuvre des Accords de l'OMC. UN وهكذا ستحتاج كثير من البلدان النامية إلى إقامة هياكل ادارية لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Un comité sous-régional a été créé pour aider les États à mettre en place des structures efficaces de contrôle des drogues. UN ولقد أنشئت لجنة دون إقليمية لمساعدة الدول في إقامة هياكل وطنية فعالة لمكافحة المخدرات.
    Initialement, le renforcement des capacités a été envisagé d'un point de vue technique, et l'on a tendu à mettre en place des structures que d'autres devaient apprendre à faire fonctionner. UN وقد عولج بناء القدرات في البداية من وجهة نظر تقنية، كما كان هناك ميل نحو إقامة هياكل كان يتعين على اﻵخرين تعلم كيفية استخدامها.
    Le troisième stade était le stade de la reconstruction ou de la consolidation de la paix après les conflits, au cours duquel il fallait mettre en place des structures démocratiques et instaurer une meilleure communication entre le gouvernement et les minorités en vue de supprimer les causes à l'origine des conflits. UN أما المرحلة الثالثة، فهي مرحلة إعادة التأهيل بعد المنازعة، أو مرحلة بناء السلم، حيث يتعين إقامة هياكل ديمقراطية واتصالات أفضل بين الحكومة والأقليات بهدف إزالة الأسباب الأساسية للنزاع.
    Toutefois, le bon fonctionnement des services de santé et des établissements d'enseignement continue d'être entravé par la persistance des troubles ethniques, forçant la communauté internationale à mettre en place des structures administratives parallèles. UN بيد أن الخدمات الصحية والتعليمية لا تزال تتعثر من جراء استمرار الاضطرابات العرقية، مما يضطر المجتمع الدولي إلى إقامة هياكل إدارية موازية.
    À cet égard, le Secrétaire général exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour mettre en place des structures nationales de gouvernance de l'appareil de sécurité et pour réformer et renforcer les institutions déjà en place. UN وفي هذا الصدد، يحث الأمين العام الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إقامة هياكل لحوكمة الأمن الوطني وإصلاح المؤسسات القائمة وتعزيزها.
    mise en place de structures gouvernementales locales dans les zones précédemment hors du contrôle du Gouvernement UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة
    Il est entendu que les responsables politiques ont à assumer leur part du travail, notamment par la lutte contre la corruption, et la mise en place de structures transparentes. UN وعلى القادة السياسيين أن يضطلعوا أيضا بنصيبهم من العبء، خاصة في التغلب على الفساد وفي إقامة هياكل شفافة.
    Les actions entreprises en ce sens ont consisté en la mise en place de structures d'accueil et en l'adoption de mesures de sécurité. UN وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية.
    Le PNUD s'emploierait par tous les moyens à faire participer la communauté des donateurs au tout début de la programmation. Son objectif était de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et non de créer des structures parallèles afin de pouvoir exécuter plus rapidement les projets. UN ولن يدخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي جهد ﻹشراك مجتمع المانحين مبكرا في عملية البرمجة كما أن هدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وليس إقامة هياكل موازية بغية التمكن من تنفيذ المشاريع بسرعة أكبر.
    Le PNUD s'emploierait par tous les moyens à faire participer la communauté des donateurs au tout début de la programmation. Son objectif était de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et non de créer des structures parallèles afin de pouvoir exécuter plus rapidement les projets. UN ولن يدخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي جهد ﻹشراك مجتمع المانحين مبكرا في عملية البرمجة كما أن هدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وليس إقامة هياكل موازية بغية التمكن من تنفيذ المشاريع بسرعة أكبر.
    Le Kazakhstan préconise toujours la création de structures de sécurité sur le continent asiatique. UN إن كازاخستان تؤيد باستمرار إقامة هياكل أمنية على القارة اﻵسيوية.
    c) Fourniture d'une assistance aux partis politiques afin de les aider à se doter de structures et à élaborer des programmes politiques soucieux de l'égalité entre les sexes; UN (ج) مساعدة الأحزاب السياسية على إقامة هياكل تراعي المنظور الجنساني، وعلى صياغة برامج حزبية تراعي المنظور الجنساني؛
    a) i) Nombre accru de politiques, stratégies et mécanismes définis ou adoptés par les États membres et la société civile, avec l'aide de la CESAO aux fins de la prévention structurelle des conflits et de l'atténuation des répercussions des conflits sur le développement UN (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والاستراتيجيات والآليات التي تحددها و/أو تعتمدها البلدان الأعضاء والمجتمع المدني، بمساعدة الإسكوا، بهدف إقامة هياكل لدرء النزاعات والتخفيف من تأثيرها على التنمية
    Les parties avaient commencé à établir des structures destinées à créer un climat de confiance et discutaient librement des problèmes qui subsistaient. UN فقد بدأت الأطراف في إقامة هياكل الهدف منها هو بناء الثقة، وتجرى مناقشة المسائل المتبقية بصراحة.
    Un thème récurrent concerne la nécessité de travailler en étroite collaboration avec les autorités locales et d'autres acteurs au niveau communautaire tout en évitant l'établissement de structures parallèles. UN وكان أحد المواضيع المتكررة هو ضرورة العمل بصورة أوثق مع السلطات المحلية والأطراف الأخرى على الصعيد المجتمعي، مع تجنب إقامة هياكل موازية.
    La mise en place d'infrastructures régionales de télécommunication permettrait de réaliser des économies d'échelle. UN وإن إقامة هياكل أساسية إقليمية للاتصالات هي وسيلة للاستفادة من وفورات الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus