Les requérants affirment qu'ils ont continué à mener des activités politiques pendant leur séjour en Suisse et que les autorités indiennes le savent. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ أنهم واصلوا المشاركة في الأنشطة السياسية أثناء إقامتهم في سويسرا وأن السلطات الهندية على علم بذلك. |
Celles-ci sont inférieures aux taux normaux des prestations de l'aide sociale, la différence s'élevant à 20 % environ, puisque des prestations visant l'intégration ne sont pas nécessaires pour la catégorie des personnes concernées étant donné que leur séjour en République fédérale d'Allemagne est seulement de nature temporaire. | UN | وتقل هذه الاعانات النقدية عن المعدلات العادية لاعانات المساعدة الاجتماعية، حيث يصل الفرق إلى حوالي 20 في المائة، باعتبار أن الاعانات التي تهدف إلى الادماج في المجتمع ليست ضرورية لفئة الأشخاص المعنيين، نظراً لأن إقامتهم في جمهورية ألمانيا الاتحادية لها طبيعة مؤقتة فقط. |
Pendant leur séjour à Cuba, les étrangers ne peuvent se livrer qu'aux activités correspondant au type de visa qui leur a été délivré. | UN | ولا يتسنى للأجانب، خلال إقامتهم في كوبا، القيام بأي أنشطة غير الأنشطة التي توافق الاشتراطات المرفقة بتأشيرة الدخول إلى البلد. |
Le pourcentage d'immigrants contaminés pendant leur séjour dans le pays a augmenté ces dernières années, surtout parmi les femmes, et représente désormais environ un tiers des cas de contamination par transmission hétérosexuelle. | UN | وقد ارتفعت النسبة المئوية للمهاجرين الذين أصيبوا بالفيروس أثناء إقامتهم في النرويج في السنوات الأخيرة، خاصة النساء منهم، وهم يشكّلون حالياً ثلث حالات الإصابة من الغيريين جنسياً. |
7. Toutes les personnes ont le droit de regagner librement leur lieu de résidence dans la région et d'y vivre en sécurité. | UN | ٧ - يحق لجميع اﻷشخاص أن يعودوا بحرية إلى مكان إقامتهم في المنطقة وأن يعيشوا فيها في ظروف آمنة. |
Pendant leur séjour au Quartier 4, les détenus n'ont aucun contact avec d'autres prisonniers. | UN | ولم يكن للمحتجزين، أثناء إقامتهم في الوحدة رقم 4، اتصال بأي سجناء آخرين على الإطلاق. |
Au total, 8 738 personnes n'ont pas été autorisées à voter car elles ne pouvaient justifier d'au moins 10 ans de résidence à la date de l'élection. | UN | ولم يسمح لما مجموعه 738 8 نسمة من السكان بالتصويت إذ أن فترة إقامتهم في كاليدونيا الجديدة قبل الانتخابات لم توازي فترة الـ 10 سنوات المطلوبة. |
Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation réunis à Libreville ont exprimé leur gratitude à S. E. El Hadj Omar Bongo, au Gouvernement et au peuple gabonais pour l'hospitalité et l'amitié manifestées à leur égard pendant leur séjour en terre gabonaise. | UN | وأعرب رؤساء الدول والحكومات والوفود المجتمعون في ليبرفيل عن امتنانهم لصاحب السعادة الحاج عمر بونغو وحكومة غابون وشعبها لما حظوا به أثناء إقامتهم في أرض غابون من كرم الضيافة ومشاعر الصداقة. |
Les femmes et les enfants qui migrent en famille devraient être protégés de toute violation ou déni de leurs droits fondamentaux de la part des organismes de tutelle, et les autorités devraient examiner la possibilité de prolonger leur séjour en cas de dissolution des liens familiaux. | UN | وينبغي حماية النساء واﻷطفال الذين يهاجرون كأفراد أسرة من اﻹيذاء والحرمان من حقوق اﻹنسان على يد المتكفلين برعايتهم، وينبغي للحكومات أن تنظر في تمديد مدة إقامتهم في حالة انحلال العلاقة اﻷسرية. |
La formation se déroulera en anglais, mais l'acquisition par les stagiaires de rudiments de coréen non seulement les aidera à s'adapter pendant leur séjour en République de Corée, mais améliorera l'efficacité de leur formation; | UN | ورغم أن التدريب سيتم باللغة الانكليزية، إلا أن اكتساب المتدربين لمبادئ اللغة الكورية سيساعدهم ليس فقط على التكيف أثناء إقامتهم في جمهورية كوريا وإنما أيضا على تحسين كفاءة التدريب؛ |
Auparavant, les membres de l'équipe de la défense pouvaient déterminer à leur discrétion la durée de leur séjour à Arusha. | UN | وفي السابق، كان من الممكن لأفراد فريق الدفاع أن يحددوا بأنفسهم مدة إقامتهم في أروشا. |
Ils font valoir qu'ayant quitté leur pays depuis trois ans, ils devraient très probablement, s'ils y retournaient, justifier leur séjour à l'étranger. | UN | ويشددون أنه سيتعين عليهم في الأرجح، في حال عودتهم إلى بلدهم، تبرير إقامتهم في الخارج بعد مغادرتهم له منذ ثلاثة أعوام. |
Ils ont particulièrement été sensibles à l'accueil fraternel qui leur a été réservé et aux excellentes commodités qui leur ont été offertes au cours de leur séjour à Dakar. | UN | وأعرب الرؤساء عن تقديرهم الخاص للاستقبال الأخوي الذي تلقوه وللتسهيلات الممتازة التي وفرت لهم خلال إقامتهم في داكار. |
Il est en effet fréquent que les migrants puissent changer de statut durant leur séjour dans le pays d'accueil. | UN | وبالفعل، من غير المألوف أن يحول المهاجرون مركزهم خلال فترة إقامتهم في البلد المضيف. |
nombre de réfugiés et de personnes déplacées et durée de leur séjour dans les centres collectifs et institutions spécialisées. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً ومدة إقامتهم في المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة. |
Les personnes déplacées ont également le droit d'acheter leur lieu de résidence dans le pays, comme tout autre citoyen, sans pour autant perdre leur statut. | UN | ويتمتع المشردون داخلياً أيضاً بالحق في شراء أماكن إقامتهم في البلد كغيرهم من المواطنين دون أن يؤدي ذلك إلى فقدان وضعهم. |
Les postes de police ont enregistré l'arrivée d'un grand nombre de Serbes de l'ex-République de Yougoslavie et de la Republika Srpska munis de fausses pièces d'identité et de faux titres de résidence dans la région danubienne de la Croatie qui demandaient des pièces d'identité croates. | UN | سُجل في مخافر الشرطة قدوم عدد أكبر من الصرب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا، استخدموا وثائق مزيفة ﻹثبات هويتهم ومكان إقامتهم في منطقة الدانوب الكرواتية بغية الحصول على وثائق كرواتية. |
Une délégation a estimé que le Comité devrait consacrer deux journées à l'audition des organisations non gouvernementales figurant sur la Liste 2, afin que leurs représentants ne soient pas obligés de prolonger leur séjour au Siège. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تعقد اللجنة جلسات استماع على مدى يومين للمنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة 2 حتى لا يضطر ممثلو تلك المنظمات إلى تمديد إقامتهم في المقر. |
Le bureau principal a également pour tâche d’organiser le déplacement des témoins de leur lieu de résidence à Arusha et inversement. | UN | كما أن المكتب الرئيسي يضطلع بمهمة تنظيم انتقال الشهود من وإلى محال إقامتهم في أروشا. |
3. Si, afin de se tenir à la disposition du Tribunal, les membres du Tribunal, leurs conjoints et les membres de leur famille et les autres personnes vivant à leur foyer résident dans tout pays autre que celui dont ils sont ressortissants ou résidents permanents, ils jouissent des privilèges, immunités et facilités pendant la période durant laquelle ils y résident. | UN | ٣ - إذا كان أعضاء المحكمة، بغرض وضع أنفسهم تحت تصرف المحكمة، يقيمون في أي بلد غير البلد الذي يكونون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة، فإنهم، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، يمنحون الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد. |
Certains requérants n'ont pas apporté la preuve de leur présence ou de leur résidence en Iraq ou au Koweït avant ou au moment de l'invasion. | UN | ولم يبرهن بعض أصحاب المطالبات على وجودهم أو إقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو بعده. |
Dans son mémoire en réponse à la Haute Cour de justice, l'État soutient que la demande de mesures provisoires visant à empêcher la révocation du statut de résident à Jérusalem des intéressés devrait être rejetée, en attendant la décision finale concernant la requête dans laquelle ils demandent que leurs permis de résidence en Israël ne soient pas annulés. | UN | ورأت الدولة في مذكرة الرد على محكمة العدل العليا، أنه ينبغي عدم قبول طلب اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى منع إلغاء إقامة الأشخاص المعنيين في القدس إلى حين صدور القرار النهائي بشأن الطلب الذي التمسوا فيه عدم إلغاء تصاريح إقامتهم في إسرائيل. |
En Islande, c'est le Parlement qui octroie la nationalité, en se fondant sur des principes élaborés par une commission parlementaire spéciale et selon lesquels les étrangers ayant un parent islandais acquièrent la nationalité islandaise après deux années de séjour dans le pays. | UN | والبرلمان هو الذي يمنح الجنسية، في آيسلندا، بالاستناد إلى مبادئ وضعتها لجنة برلمانية خاصة تقضي بمنح الجنسية الآيسلندية للأجانب المولودين لأب آيسلندي أو أم آيسلندية بعد إقامتهم في البلد لمدة سنتين. |