39. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être; | UN | 39 - تسلّم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
38. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être; | UN | 38 - تسلّم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
conscient de la nécessité d'instaurer des partenariats qui facilitent la mobilisation de nouvelles sources de financement inédites, le Mécanisme mondial encourage les partenariats publicprivé. | UN | وتقوم الآلية العالمية، إقرارا منها بضرورة إقامة شراكات تسهل تعبئة موارد تمويل جديدة، بدعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
111. conscient de la nécessité de veiller à ce que les opérations de maintien de la paix soient menées aussi économiquement et efficacement que possible, le Secrétariat procède à leur examen de façon continue. | UN | ١١١ - لدى اﻷمانة العامة برنامج جار لاستعراض عمليات حفظ السلم إقرارا منها بالحاجة إلى كفالة أقصى قدر من التوفير والكفاءة. |
sachant qu'il importe, pour la prévention de la violence contre les enfants, que le personnel soit recruté, sélectionné, formé et supervisé de façon appropriée, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient : | UN | 40 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأهمية منع العنف ضد الأطفال من خلال توخي العناية عند تعيين الموظفين وعند اختيارهم وتدريبهم والإشراف عليهم، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي: |
L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
Aucun enfant ne devant être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes : | UN | 36 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بعدم جواز إخضاع أي طفل للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على ما يلي: |
35. étant entendu qu'en limitant le recours à la détention et en encourageant le recours à des mesures de substitution, on peut réduire le risque de violence contre des enfants au sein du système judiciaire, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : | UN | 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
sachant que, lorsque des enfants doivent être placés en détention, les conditions de détention peuvent elles-mêmes faciliter diverses formes de violence à leur encontre, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : | UN | 38 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الظروف التي تكتنف اعتقال الأطفال، عندما يتحتم اعتقالهم، يمكنها في حد ذاتها أن تفضي إلى تعرضهم لشتى أشكال العنف، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
39. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être; | UN | 39 - تسلّم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
38. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être; | UN | 38 - تسلم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
38. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être ; | UN | 38 - تسلم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
Le Département, conscient qu'il faut élargir la collaboration avec la communauté internationale dans diverses situations de crise, s'efforce de réfléchir aux moyens de mettre en place et à l'essai des plans d'intervention internationale afin d'accroître l'interopérabilité et la collaboration. | UN | 30 - وتسعى الإدارة، إقرارا منها بالحاجة إلى توسيع التعاون مع المجتمع الدولي في مختلف حالات الأزمات، إلى تبيّن الفرص لتطبيق خطط التحرك الدولية والتمرن عليها بغية زيادة التكامل العملي والتعاون. |
conscient de la nécessité de s'attaquer à la discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles, le Gouvernement a promulgué des réformes : désormais, en vertu du droit du Commonwealth, les couples de même sexe et leurs enfants ont les mêmes droits que les couples hétérosexuels de facto. | UN | 3 - ومضى يقول إن حكومته إقرارا منها بالحاجة لمعالجة التمييز ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسية، أدخلت إصلاحات لتمكين الزوجين من نفس الجنس وأطفالهم من التمتع بذات الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الكومنولث الزوجان من جنسين مختلفين اللذان تربطهما علاقة زواج غير مسجلة. |
38. conscient des dimensions plus larges de la protection des réfugiés au-delà du contexte du droit des réfugiés, le HCR a continué de renforcer les liens entre le droit des réfugiés, les droits de l'homme et le droit international humanitaire afin qu'ils soient mieux utilisés pour la protection des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | 38- واصلت المفوضية، إقرارا منها بأن أبعاد حماية اللاجئين تتجاوز سياق قانون اللاجئين، تعزيز الصلة بين قانون اللاجئين وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بغرض تحسين استخدامهم في حماية اللاجئين وسائر الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية. |
41. sachant qu'il importe, pour la prévention de la violence contre les enfants, que le personnel soit recruté, sélectionné, formé et supervisé de façon appropriée, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient : | UN | 40 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأهمية منع العنف ضد الأطفال من خلال توخي العناية عند تعيين الموظفين وعند اختيارهم وتدريبهم والإشراف عليهم، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي: |
sachant qu'il est important, pour la prévention de la violence contre les enfants, que le personnel soit recruté, sélectionné, formé et supervisé de façon appropriée, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes, selon qu'il convient : | UN | 40 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأهمية منع العنف ضد الأطفال من خلال توخي العناية عند تعيين الموظفين وعند اختيارهم وتدريبهم والإشراف عليهم، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي: |
L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
Sachant également qu'il est impératif de réduire au minimum le risque de violence contre les enfants placés en détention, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : | UN | 39 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها أيضا بوجوب تقليص مخاطر العنف ضد الأطفال المحتجزين إلى أدنى قدر ممكن، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
étant entendu qu'en limitant le recours à la détention et en encourageant le recours à des mesures de substitution, on peut réduire le risque de violence à l'encontre des enfants au sein du système judiciaire, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : | UN | 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
étant entendu qu'en limitant le recours à la détention et en encourageant le recours à des mesures de substitution, on peut réduire le risque de violence à l'encontre des enfants au sein du système judiciaire, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : | UN | 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
sachant que la qualité des services maritimes reliant les atolls des Tokélaou et permettant de garder le contact avec les Samoa réside au cœur de sa viabilité, la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, s'est engagée à entreprendre une vaste étude de ces services et à les moderniser. | UN | وإن نيوزيلندا، إقرارا منها بأن جودة خدمات النقل التي تربط جزر توكيلاو المرجانية وإقامة صلات مع ساموا تشكلان محور قدرة هذه الجزر على الاستمرار، تعهدت، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة، بإعادة النظر في هذه الخدمة وتحسينها بشكل شامل. |