"إقراره" - Traduction Arabe en Français

    • adoption
        
    • approuvé
        
    • adopté
        
    • approbation
        
    • adoptée
        
    • adopter
        
    • approuvée
        
    • confirmée
        
    • approuver
        
    • reconnu
        
    • reconnaissant
        
    • confirmation
        
    • votée
        
    En participant activement à sa rédaction et à son adoption, la Sierra Leone est, dans un sens, partie au Programme d'action. UN ومن خلال المشاركة النشطة في صياغة برنامج العمل وفي إقراره فإن سيراليون بهذا المعنى طرف في ذلك البرنامج.
    Ma délégation appuie totalement ce projet de résolution et souhaite son adoption par consensus. UN ويعــــرب وفــــد بلـــدي عن تأييده الكامل لمشــــروع القــــرار هذا، آملا أن يتم إقراره بتوافق اﻵراء.
    Le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe jouera sans doute un rôle important en appuyant ce programme une fois qu'il aura été approuvé. UN ومن المتوقع أن يضطلع مكتب منسق اﻹغاثة الطارئــة التابع لﻷمم المتحدة بدور هام دعما للبرنامج بعد إقراره.
    Ce projet de loi devrait être adopté sous peu par la Chambre des députés. UN وقد بلغ مشروع القانون المراحل الختامية من إقراره في مجلس النواب.
    Il est prévu que tout accord qui serait obtenu sera intégré dans le cadre du dialogue intercongolais en vue de son approbation. UN ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره.
    Une mise à jour de ladite loi est en cours d'élaboration et la loi sera vraisemblablement adoptée en 2000. UN وهناك نص جديد مستكمل لقانون نقابات العمال قيد الإعداد حاليا ومن المحتمل إقراره في عام 2000.
    L'ordre du jour provisoire de la sixième session est soumis pour adoption. UN ويقدم جدول اﻷعمال المؤقت للدورة السادسة من أجل إقراره.
    Le Comité demande à l'État partie de lui donner des informations sur la teneur du projet de loi et son processus d'adoption. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمدها بمعلومات عن فحوى مشروع القانون وعملية إقراره.
    2. L'ordre du jour provisoire élaboré par la Secrétaire exécutive en concertation avec le Président du SBI sera présenté pour adoption. UN 2- سيُعرض جدول الأعمال المؤقت، الذي أعدته الأمينة التنفيذية بالتشاور مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، من أجل إقراره.
    2. L'ordre du jour provisoire sera présenté pour adoption. UN 2- سيُعرض جدول الأعمال المؤقت للدورة من أجل إقراره.
    Il n'est pas nécessaire de modifier le programme de travail approuvé au titre du chapitre 28E pour l'exercice biennal 2010-2011. UN 33 - ولن تستدعي الحاجة تعديل برنامج العمل الذي تم إقراره في إطار الباب 28 هاء لفترة السنتين 2010-2011.
    :: L'ordre du jour approuvé est communiqué au moins sept jours avant la tenue des réunions programmées. UN :: يُعمم جدول الأعمال بعد إقراره قبل سبعة أيام على الأقل من موعد الاجتماعات المقرر أن تعقدها اللجنة.
    Il a invité les gouvernements à formuler leurs commentaires sur le rapport, en exprimant l'espoir qu'il serait approuvé pendant la session en cours. UN ودعا الحكومات إلى إبداء تعليقات عن التقرير، وأعرب عن أمله في إمكانية إقراره في هذه الجلسة.
    Ma délégation espère qu'il sera adopté par consensus. UN ويأمل وفد بلدي أن يتم إقراره بتوافق اﻵراء.
    Le texte adopté devrait contribuer à accroître l'efficacité de cette fonction à l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد أن النص الذي فُرغ توا من إقراره سيؤدي إلى زيادة فعالية الرقابة في اﻷمم المتحدة.
    Le salaire minimum adopté est considéré comme le référent sur lequel se base la grille des rémunérations des secteurs public et privé. UN ويعتبر الحد الأدنى للأجور الذي يتم إقراره هو المرتكز الذي تبنى عليه هياكل الرواتب في القطاعين العام والخاص.
    Le programme a atteint la phase finale d'approbation et il devrait démarrer en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    Suivant son évaluation, les extensions et applications du Système pourront être présentées à la Commission pour approbation éventuelle. UN وتشير تقييمات لجنة الخبراء إلى إمكانية تقديم النظام الفرعي للتطبيقات والتمديدات إلى اللجنة الإحصائية من أجل إقراره.
    La Loi de 1998 modifiant les lois sur l'avortement a été déposée en tant que projet individuel d'un député et adoptée par un vote de conscience. UN وتم تقديم تعديل قانون الإجهاض لسنة 1998 كمشروع قانون من جانب أحد الأعضاء وجرى إقراره على أساس التصويت بالعلم.
    La Conférence des Parties voudra sans doute adopter son ordre du jour, en tenant compte du présent ordre du jour provisoire annoté. UN سيعتمد مؤتمر الأطراف جدول أعماله وربما يود أن يأخذ في الحسبان جدول الأعمال المؤقت المشروح هذا لدى إقراره.
    À la fin du processus, il avait été établi que la norme IFRS 8 ne faisait pas courir de tels risques et son application avait été approuvée. UN وأشار المحاور كذلك إلى أنه في نهاية تلك العملية تقرر أن المعيار 8 لا يشكل مخاطر كهذه وعليه تم إقراره للتنفيذ.
    En pareil cas, la réserve sera réputée avoir été faite à la date à laquelle elle a été confirmée. UN وفي هذه الحالة، يُعتبر التحفظ قد أبدي منذ تاريخ إقراره.
    Ce projet de loi devrait être prêt d'ici à la fin de l'année 2012 et la Commissaire demandera au Gouvernement et au Parlement de l'approuver. UN ومن المتوقع أن يكون جاهزاً بحلول نهاية عام 2012، وستدعو المفوضة الحكومة والبرلمان إلى إقراره.
    Ce droit n'existe pas dans tous les systèmes juridiques mais le Tribunal l'a reconnu dans sa jurisprudence avec certaines restrictions. UN وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود.
    Les enquêteurs de la police ont averti l'auteur qu'il devrait faire la même déposition reconnaissant sa culpabilité, faute de quoi les tortures reprendraient après le départ de l'avocat et de l'agent d'instruction. UN وأنذر ضباط التحقيق صاحب البلاغ من أن عدم إقراره بارتكاب الجرم يعني الاستمرار في تعذيبه بمجرد مغادرة المحامي والمحقق.
    Lorsqu'elle est nécessaire, la confirmation formelle d'une déclaration interprétative conditionnelle doit être faite de la même manière. UN إذا لزم الإقرار الرسمي للإعلان التفسيري المشروط، فإن إقراره يتم بنفس الطريقة.
    La loi sur la construction de tous ces hôtels, des casinos et des structures olympiques sur les plages d'Ostie va être votée bientôt, non ? Open Subtitles قانون المشروع الضخم لكلّ تلك الفنادق والكازينوهات والمنشئات الأولمبية على الشاطئ سيتمّ إقراره في الوقت الحالي، صحيح ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus