"إقرار القانون" - Traduction Arabe en Français

    • adoption de la loi
        
    • approbation de la loi
        
    • promulgation de la loi
        
    • l'adoption du
        
    • adoption d'une Loi
        
    adoption de la loi sur les centres de réinsertion de jeunes délinquants. UN إقرار القانون المعني بمراكز إعادة تأهيل الأحداث
    Son Bureau travaille avec le Parlement à la prompte adoption de la loi. UN وذكرت أن مكتبها يعمل مع البرلمان لضمان سرعة إقرار القانون.
    L'adoption de la loi a été facilitée par le réseau national des travailleuses migrantes en partenariat avec le Forum des migrants d'Asie. UN وتيسّر إقرار القانون بفضل الشبكة الوطنية للعاملات المهاجرات بالشراكة مع منتدى المهاجرين لآسيا.
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'approbation de la loi No 53 du 8 mars 2000, qui accorde au père comme à la mère le droit de prendre un congé parental pour s'occuper du nouveau-né. UN 111- وتلاحظ اللجنة بتقدير أيضاً إقرار القانون رقم 53 الصادر في 8 آذار/مارس 2000، الذي يعترف بحق الأب والأم على السواء في الحصول على عطلة عن العمل لرعاية الطفل خلال الطفولة المبكرة.
    promulgation de la loi no 164 du 14 août 2011 relative à la répression du délit relatif au trafic des êtres humains au Liban. UN - إقرار القانون رقم 164 تاريخ 14 آب/أغسطس 2011 المتعلّق بمعاقبة جريمة الاتّجار بالأشخاص في لبنان.
    Dans le Code pénal de la RSS d'Ouzbékistan, appliqué même après l'accession de l'Ouzbékistan à l'indépendance, jusqu'à l'adoption du nouveau code pénal, 35 articles prévoyaient la peine de mort. UN فالقانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان الاشتراكية السوفياتية، الذي كان يطبق بعد نيل أوزبكستان استقلالها وقبل إقرار القانون الجنائي الجديد، ينص في 35 مادة منه على توقيع عقوبة الإعدام.
    Si l'examen de ce texte trouvait une issue positive, le processus d'adoption de la loi serait alors engagé. UN وقال إنه إذا كانت نتيجة استعراض مشروع القانون هذا إيجابية، فسيُشرع في عملية إقرار القانون.
    Depuis 1998, après l'adoption de la loi correspondante, l'administration locale fonctionne également dans le Haut-Karabakh. UN ومنذ عام 1998، تباشر ناغورني كاراباخ أيضا أعمال الحكم المحلي، وذلك بعد إقرار القانون المتعلق به.
    L'approbation du statut de la fonction publique était tributaire de l'adoption de la loi relative à la décentralisation. UN توقفت موافقة الوزارة على أنظمة الخدمة المدنية على إقرار القانون المتعلق باللامركزية.
    L'adoption de la loi a été facilitée par le réseau national des travailleuses migrantes, qui a travaillé en partenariat avec le Forum des migrants d'Asie à cette fin. UN وتيسّر إقرار القانون بفضل الشبكة الوطنية للعاملات المهاجرات بالشراكة مع منتدى المهاجرين لآسيا.
    Il a donc fallu que toutes les factions du Parlement s'accordent sur un compromis, qui a conduit tout d'abord à une modification de la Constitution puis à l'adoption de la loi sur la procédure d'asile, promulguée en 1993. UN وبناء عليه، وجب على جميع اﻷحزاب البرلمانية الاتفاق على حل وسط أدى أولاً إلى إدخال تعديل على الدستور، ثم إلى إقرار القانون الذي صدر في عام ٣٩٩١ بشأن إجراءات اللجوء.
    35. Depuis le début de l'année 1994 jusqu'à l'adoption de la loi, le Centre a aidé à rédiger et revoir ce texte et présenté des observations à son sujet. UN ٣٥ - وقد ساعد المركز في صياغة مشروع القانون واستعراضه وأبدى ملاحظاته منذ أوائل ١٩٩٤ إلى أن تم إقرار القانون.
    L'adoption de la loi sur l'enseignement dans les langues des différents groupes ethniques a suscité des manifestations quotidiennes d'étudiants macédoniens de souche qui ont ensuite fait la grève de la faim. UN فقد أثار إقرار القانون المتعلق بالتعليم بلغات الطوائف اﻹثنية احتجاجات يومية، أعقبها إضراب طلاب مقدونيين إثنيين عن الطعام.
    Jusqu'à l'adoption de la loi par le Congrès, le Bureau de la concurrence continuerait à appliquer la loi en vigueur, mais de façon plus efficace, et il examinerait toute disposition non appliquée des autres lois ayant trait à la concurrence. UN وإلى حين إقرار القانون في الكونغرس، سيواصل مكتب المنافسة إنفاذ القانون الحالي بفعالية أكبر واستعراض أي حالة لعدم تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمنافسة في القوانين ذات الصلة.
    12. Une autre réalisation a été l'adoption de la loi no 12527, datée du 18 novembre 2011, loi relative à l'accès à l'information. UN 12- ومن الإنجازات الأخرى إقرار القانون رقم 12527 المؤرخ 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 بشأن الوصول إلى المعلومات.
    À la suite de l'adoption de la loi susmentionnée, plusieurs dispositions du Code du travail relatives aux femmes ont été étendues aux hommes qui ont la charge de jeunes enfants. UN وفي أعقاب إقرار القانون الوارد ذكره أعلاه، ثم توسيع نطاق أحكام قانون العمل المتصلة بالمرأة لتشمل الرجال الذين يسهرون على رعاية صغار الأطفال.
    5. Le Comité prend note avec satisfaction de l'approbation de la loi No 53, du 8 mars 2000, qui accorde au père comme à la mère le droit de prendre un congé parental pour s'occuper du nouveau-né. UN 5- وتلاحظ اللجنة بتقدير أيضاً إقرار القانون رقم 53 الصادر في 8 آذار/مارس 2000، الذي يعترف بحق الأب والأم على السواء في الحصول على عطلة عن العمل لرعاية الطفل خلال الطفولة المبكرة.
    Au Brésil, l'entrée des femmes dans la carrière diplomatique a pris un caractère officiel avec l'approbation de la loi 2 171 du 18 janvier 1954. UN وحصل دخول المرأة السلك الدبلوماسي في البرازيل على الموافقة القانونية عن طريق إقرار القانون رقم 2171 المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 1954.
    Depuis l'approbation de la loi organique, l'action du gouvernement a été axée en priorité sur la lutte contre ce type de violence, comme en témoigne en particulier le fait que des mesures à cette fin ont été adoptées à l'occasion de 40 réunions du Conseil des Ministres. UN 387 - منحت الحكومة الأولوية لمكافحة العنف الجنساني منذ إقرار القانون الأساسي، ويمكن الاستدلال على ذلك من أن 40 اجتماعا لمجلس الوزراء قد اعتمدت تدابير في هذا الصدد.
    La délivrance de cartes nationales d'identité électroniques pouvant également servir à identifier les électeurs a été suspendue en attendant la promulgation de la loi sur l'état civil. UN وعلق إصدار بطاقات الهوية الوطنية الإلكترونية، التي يمكن أن تستخدم أيضا كشكل من أشكال التحقق من هوية الناخبين، ريثما يتم إقرار القانون المتعلق بالتسجيل وسجلات السكان.
    101. Depuis la promulgation de la loi en 2005, rares sont les poursuites qui ont été engagées avec succès à l'encontre d'auteurs d'infraction à la législation sur la traite d'êtres humains. UN 101- منذ إقرار القانون عام 2005، حوكم بنجاح عدد قليل جداً من المجرمين بموجب هذا القانون.
    31. Le Comité invite instamment le gouvernement à réduire sensiblement le nombre de crimes passibles de la peine capitale, conformément à l'article 6 du Pacte, en attendant l'adoption du nouveau code pénal qui abolira la peine capitale. UN ١٣- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين إقرار القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام.
    a) De l'adoption d'une Loi fondamentale pour une société de l'égalité des sexes, en 1999; UN (أ) إقرار القانون الأساسي لمجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين عام 1999؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus