adoption de la loi sur les centres de réinsertion de jeunes délinquants. | UN | إقرار القانون المعني بمراكز إعادة تأهيل الأحداث |
Son Bureau travaille avec le Parlement à la prompte adoption de la loi. | UN | وذكرت أن مكتبها يعمل مع البرلمان لضمان سرعة إقرار القانون. |
L'adoption de la loi a été facilitée par le réseau national des travailleuses migrantes en partenariat avec le Forum des migrants d'Asie. | UN | وتيسّر إقرار القانون بفضل الشبكة الوطنية للعاملات المهاجرات بالشراكة مع منتدى المهاجرين لآسيا. |
Le Comité prend note avec satisfaction de l'approbation de la loi No 53 du 8 mars 2000, qui accorde au père comme à la mère le droit de prendre un congé parental pour s'occuper du nouveau-né. | UN | 111- وتلاحظ اللجنة بتقدير أيضاً إقرار القانون رقم 53 الصادر في 8 آذار/مارس 2000، الذي يعترف بحق الأب والأم على السواء في الحصول على عطلة عن العمل لرعاية الطفل خلال الطفولة المبكرة. |
promulgation de la loi no 164 du 14 août 2011 relative à la répression du délit relatif au trafic des êtres humains au Liban. | UN | - إقرار القانون رقم 164 تاريخ 14 آب/أغسطس 2011 المتعلّق بمعاقبة جريمة الاتّجار بالأشخاص في لبنان. |
Dans le Code pénal de la RSS d'Ouzbékistan, appliqué même après l'accession de l'Ouzbékistan à l'indépendance, jusqu'à l'adoption du nouveau code pénal, 35 articles prévoyaient la peine de mort. | UN | فالقانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان الاشتراكية السوفياتية، الذي كان يطبق بعد نيل أوزبكستان استقلالها وقبل إقرار القانون الجنائي الجديد، ينص في 35 مادة منه على توقيع عقوبة الإعدام. |
Si l'examen de ce texte trouvait une issue positive, le processus d'adoption de la loi serait alors engagé. | UN | وقال إنه إذا كانت نتيجة استعراض مشروع القانون هذا إيجابية، فسيُشرع في عملية إقرار القانون. |
Depuis 1998, après l'adoption de la loi correspondante, l'administration locale fonctionne également dans le Haut-Karabakh. | UN | ومنذ عام 1998، تباشر ناغورني كاراباخ أيضا أعمال الحكم المحلي، وذلك بعد إقرار القانون المتعلق به. |
L'approbation du statut de la fonction publique était tributaire de l'adoption de la loi relative à la décentralisation. | UN | توقفت موافقة الوزارة على أنظمة الخدمة المدنية على إقرار القانون المتعلق باللامركزية. |
L'adoption de la loi a été facilitée par le réseau national des travailleuses migrantes, qui a travaillé en partenariat avec le Forum des migrants d'Asie à cette fin. | UN | وتيسّر إقرار القانون بفضل الشبكة الوطنية للعاملات المهاجرات بالشراكة مع منتدى المهاجرين لآسيا. |
Il a donc fallu que toutes les factions du Parlement s'accordent sur un compromis, qui a conduit tout d'abord à une modification de la Constitution puis à l'adoption de la loi sur la procédure d'asile, promulguée en 1993. | UN | وبناء عليه، وجب على جميع اﻷحزاب البرلمانية الاتفاق على حل وسط أدى أولاً إلى إدخال تعديل على الدستور، ثم إلى إقرار القانون الذي صدر في عام ٣٩٩١ بشأن إجراءات اللجوء. |
35. Depuis le début de l'année 1994 jusqu'à l'adoption de la loi, le Centre a aidé à rédiger et revoir ce texte et présenté des observations à son sujet. | UN | ٣٥ - وقد ساعد المركز في صياغة مشروع القانون واستعراضه وأبدى ملاحظاته منذ أوائل ١٩٩٤ إلى أن تم إقرار القانون. |
L'adoption de la loi sur l'enseignement dans les langues des différents groupes ethniques a suscité des manifestations quotidiennes d'étudiants macédoniens de souche qui ont ensuite fait la grève de la faim. | UN | فقد أثار إقرار القانون المتعلق بالتعليم بلغات الطوائف اﻹثنية احتجاجات يومية، أعقبها إضراب طلاب مقدونيين إثنيين عن الطعام. |
Jusqu'à l'adoption de la loi par le Congrès, le Bureau de la concurrence continuerait à appliquer la loi en vigueur, mais de façon plus efficace, et il examinerait toute disposition non appliquée des autres lois ayant trait à la concurrence. | UN | وإلى حين إقرار القانون في الكونغرس، سيواصل مكتب المنافسة إنفاذ القانون الحالي بفعالية أكبر واستعراض أي حالة لعدم تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمنافسة في القوانين ذات الصلة. |
12. Une autre réalisation a été l'adoption de la loi no 12527, datée du 18 novembre 2011, loi relative à l'accès à l'information. | UN | 12- ومن الإنجازات الأخرى إقرار القانون رقم 12527 المؤرخ 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 بشأن الوصول إلى المعلومات. |
À la suite de l'adoption de la loi susmentionnée, plusieurs dispositions du Code du travail relatives aux femmes ont été étendues aux hommes qui ont la charge de jeunes enfants. | UN | وفي أعقاب إقرار القانون الوارد ذكره أعلاه، ثم توسيع نطاق أحكام قانون العمل المتصلة بالمرأة لتشمل الرجال الذين يسهرون على رعاية صغار الأطفال. |
5. Le Comité prend note avec satisfaction de l'approbation de la loi No 53, du 8 mars 2000, qui accorde au père comme à la mère le droit de prendre un congé parental pour s'occuper du nouveau-né. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة بتقدير أيضاً إقرار القانون رقم 53 الصادر في 8 آذار/مارس 2000، الذي يعترف بحق الأب والأم على السواء في الحصول على عطلة عن العمل لرعاية الطفل خلال الطفولة المبكرة. |
Au Brésil, l'entrée des femmes dans la carrière diplomatique a pris un caractère officiel avec l'approbation de la loi 2 171 du 18 janvier 1954. | UN | وحصل دخول المرأة السلك الدبلوماسي في البرازيل على الموافقة القانونية عن طريق إقرار القانون رقم 2171 المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 1954. |
Depuis l'approbation de la loi organique, l'action du gouvernement a été axée en priorité sur la lutte contre ce type de violence, comme en témoigne en particulier le fait que des mesures à cette fin ont été adoptées à l'occasion de 40 réunions du Conseil des Ministres. | UN | 387 - منحت الحكومة الأولوية لمكافحة العنف الجنساني منذ إقرار القانون الأساسي، ويمكن الاستدلال على ذلك من أن 40 اجتماعا لمجلس الوزراء قد اعتمدت تدابير في هذا الصدد. |
La délivrance de cartes nationales d'identité électroniques pouvant également servir à identifier les électeurs a été suspendue en attendant la promulgation de la loi sur l'état civil. | UN | وعلق إصدار بطاقات الهوية الوطنية الإلكترونية، التي يمكن أن تستخدم أيضا كشكل من أشكال التحقق من هوية الناخبين، ريثما يتم إقرار القانون المتعلق بالتسجيل وسجلات السكان. |
101. Depuis la promulgation de la loi en 2005, rares sont les poursuites qui ont été engagées avec succès à l'encontre d'auteurs d'infraction à la législation sur la traite d'êtres humains. | UN | 101- منذ إقرار القانون عام 2005، حوكم بنجاح عدد قليل جداً من المجرمين بموجب هذا القانون. |
31. Le Comité invite instamment le gouvernement à réduire sensiblement le nombre de crimes passibles de la peine capitale, conformément à l'article 6 du Pacte, en attendant l'adoption du nouveau code pénal qui abolira la peine capitale. | UN | ١٣- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين إقرار القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام. |
a) De l'adoption d'une Loi fondamentale pour une société de l'égalité des sexes, en 1999; | UN | (أ) إقرار القانون الأساسي لمجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين عام 1999؛ |