"إقليمياً" - Traduction Arabe en Français

    • régionale
        
    • régional
        
    • régionaux
        
    • régionales
        
    • région
        
    • régions
        
    • territorialement
        
    • manifestation sur
        
    Les responsables africains devraient adopter une approche régionale pour l'élaboration de nouvelles politiques de développement des services. UN ويجب على مقرري السياسات الأفريقيين أن ينتهجوا نهجاً إقليمياً لدى وضع سياسات جديدة لتطوير الخدمات.
    Celle-ci a été approuvée par la Communauté des Caraïbes en tant que référence régionale en matière de droits, de libertés et d'obligations des peuples caribéens. UN وقد اعتمدت الجماعة الميثاق بوصفه مؤشراً مرجعياً إقليمياً لحقوق شعوب الجماعة وحرياتها وواجباتها.
    Le Brunéi Darussalam continuerait de collaborer étroitement avec Singapour en sa qualité de partenaire régional dans le cadre de l'ASEAN. UN وستواصل بروناي دار السلام العمل الوثيق مع سنغافورة بصفتها شريكاً إقليمياً من خلال رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Stuart Groves a également participé à la session en tant qu'expert régional. UN وشارك ستيوارت غروفز بصفته خبيراً إقليمياً.
    Quatorze nouveaux centres régionaux et bureaux de conseil ont été créés, dont certains sont financés par les provinces fédérales concernées. UN وأُنشئ 14 مركزاً إقليمياً إضافياً ومكتباً لإسداء المشورة والبعض منها يُموَّل من الأقاليم الاتحادية ذات الصلة.
    Verein Südwind Entwicklungspolitik est une ONG autrichienne d'envergure nationale avec des racines régionales. UN الوكالة منظمة غير حكومية تعمل على نطاق النمسا ولها وجود متجذِّر إقليمياً.
    Pour le lancement de la Décennie dans chacune des régions il faut adopter une perspective régionale et des thèmes concernant la région Mondiale UN بدء الاحتفال بعقد الصحارى ومكافحة التصحر في كل من المناطق يتطلب تركيزاً إقليمياً والتركيز على مواضيع تهم الإقليم المعني
    Elle élargissait le principe de la prétendue guerre interne contre le communisme, qui a rapidement acquis une dimension régionale. UN وقد وسِّع مفهوم الحرب الداخلية المزعومة على الشيوعية وسرعان ما اتخذ بعداً إقليمياً.
    Il est nécessaire d'étendre le réseau de surveillance actuel, en commençant par des efforts déployés à l'échelle régionale pour élaborer des programmes de surveillance gérés au niveau régional. UN وثمة حاجة إلى توسيع نطاق شبكات الرصد الحالية التي ينبغي أن تبدأ بجهود إقليمية لوضع برامج رصد مدارة إقليمياً.
    Elles ont également organisé une conférence régionale sur ce sujet le 21 mai 2010. UN كما استضافت سيشيل في 21 أيار/مايو 2010 مؤتمراً إقليمياً حول القرصنة.
    Deuxièmement, un grand nombre des solutions pratiques concernant les infrastructures, les services de transport ainsi que la facilitation des transports et du commerce nécessiteraient une coopération régionale. UN ثانياً، يتطلب العديد من الحلول العملية المتعلقة بالهياكل الأساسية وخدمات النقل وتيسير النقل والتجارة تعاوناً إقليمياً.
    Production de mousse de polyuréthane, régionale : 0,13 mg/kg p.h. UN إنتاج رغاوي البليوريتان إقليمياً: 0.13 ملغم/كغ بالوزن الرطب.
    Ils ont salué la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans toute déclaration portant sur des questions d'intérêt public, qui devait servir de modèle régional. UN ورحبت بإزالة تجريم جريمتي القذف والتشهير في بيانات تتعلق بالشؤون العامة وهو ما مثَّل نموذجاً إقليمياً يُحتذى.
    Entre ces réunions, chaque région organise un congrès régional. UN وبين هذه الاجتماعات يعقد كل إقليم مؤتمراً إقليمياً.
    Les initiatives de transfert des risques en place au niveau régional, telles que le CCRIF, visent essentiellement à remédier aux problèmes de liquidité. UN فالنهُج المتبعة إقليمياً لنقل المخاطر، مثل المرفق الكاريبي للتأمين من مخاطر الكوارث، مصممة عموماً لمعالجة المسائل المتعلقة بالسيولة.
    Nous espérons que ce code de conduite deviendra un outil efficace non seulement au niveau régional, mais aussi au niveau mondial. UN ونتمنى أن تصبح هذه المدونة أداة فعالة، ليس إقليمياً فحسب بل عالمياً أيضاً.
    Ils ont aussi conçu conjointement un programme régional sur la sécurité des citadins pauvres. UN وطورا أيضاً بصورة مشتركة برنامجاً إقليمياً بشأن السلامة الحضرية للفقراء.
    Il existe en Namibie 13 conseils régionaux qui sont chargés de la répartition des ressources et les femmes y sont très mal représentées. UN وهناك 13 مجلساً إقليمياً في ناميبيا، مسئولون عامة عن تخصيص الموارد، والمرأة ممثلة تمثيلاً ضعيفاً في المجالس الإقليمية.
    Le NESSS est constitué d'un réseau de 15 offices sanitaires régionaux dénommés Unités de surveillance épidémiologique régionales. UN ويعمل النظام عبر شبكة تشمل 15 مكتباً صحياً إقليمياً يسمى الوحدة الإقليمية لدراسة الأوبئة ورصدها.
    iii) Développement plus poussé des capacités des Parties, selon les régions; UN ' 3` مواصلة العمل إقليمياً على تعزيز قدرات الأطراف؛
    Toute manifestation se déroulant sans autorisation, ou après son interdiction, est considérée comme un attroupement que le Ministre de l’intérieur ou le wali territorialement compétent sont habilités à disperser. UN وأي مظاهرة تجري بدون ترخيص، أو بعد حظرها، تعد تجمعاً يخول لوزير الداخلية أو للوالي المختص إقليمياً أن يفرقه.
    Elle a noté que le Secrétariat et les Centres régionaux avaient organisé une manifestation sur la fourniture régionale d'une assistance, qui aurait lieu durant la Conférence. UN وأشارت إلى أن أمانتي برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومراكزهما ومكاتبهما الإقليمية، نظمت معرضاً إقليمياً عن تقديمهما للمساعدة على الصعيد الإقليمي، من المقرر افتتاحه خلال المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus