"إقليميا بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • régional sur
        
    • régionale sur les
        
    • régionale consacrée à
        
    • régionale sur la
        
    • régionale sur le
        
    • régionale concernant les
        
    Ils ont aussi conçu ensemble un programme régional sur la sécurité des citadins pauvres. UN وطوّرا أيضا بصورة مشتركة برنامجا إقليميا بشأن السلامة الحضرية للفقراء.
    Le Département exécute un projet régional sur les femmes et le développement dans les pays concernés. UN وتنفذ اﻹدارة مشروعا إقليميا بشأن المرأة في مجال التنمية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    La Conférence a élaboré un programme d'action régional sur la lutte contre la pauvreté, qui comporte des conséquences pour la préservation à long terme de l'environnement. UN فقد وضع المؤتمر برنامج عمل إقليميا بشأن تخفيف حدة الفقر، تسخر نتائجه لتحقيق تنمية بيئية مستدامة.
    De même, Singapour prévoit d'organiser en 2004 une conférence régionale sur les questions relatives à la famille en Asie et l'Australie se propose de tenir une conférence nationale en 2004. UN وفي عام 2004، تعتزم سنغافورة أن تنظم مؤتمرا إقليميا بشأن قضايا الحياة الأسرية في آسيا وتنوي أستراليا تنظيم مؤتمر وطني في 2004.
    Dans cet esprit, le Ministre bulgare des affaires étrangères, de concert avec le Ministre norvégien des affaires étrangères, a accueilli une conférence régionale consacrée à la Convention sur les armes à sous-munitions, adoptée en mai dernier, à Dublin. UN إن بلغاريا إذ تأخذ ذلك في الحسبان، استضافت وزارة الخارجية البلغارية بالاشتراك مع وزارة الخارجية النرويجية مؤتمرا إقليميا بشأن اتفاقية للذخائر العنقودية، اعتمدت في دبلن في أيار/مايو من هذا العام.
    UNIFEM a organisé une réunion régionale sur la traite, qui a regroupé des agents de police, des représentants des médias et des juristes au Népal, en 2008. UN ونظم الصندوق اجتماعا إقليميا بشأن الاتجار حضره ضباط شرطة وممثلون لوسائل الإعلام ومحامون في نيبال في عام 2008.
    L'Autriche a coorganisé avec le Costa Rica une réunion ministérielle régionale sur le Traité à San José. UN نظمت النمسا بالاشتراك مع كوستاريكا، اجتماعا وزاريا إقليميا بشأن المعاهدة في سان خوسيه.
    L'évaluation des données d'expérience et des perspectives en matière de développement communautaire dans la région de la CESAO fournira une perspective régionale concernant les mesures prises par les pays membres de la Commission sur la question de la pauvreté rurale et des migrations internes. UN أما تقييم التجارب وآفاق المستقبل في مجال التنمية المجتمعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فإنه سيتيح منظورا إقليميا بشأن استجابات البلدان اﻷعضاء في اللجنة لقضية الفقر في اﻷرياف والهجرة الداخلية.
    Le Forum a engagé un dialogue régional sur la mise en valeur et l'utilisation des énergies renouvelables, y compris dans les zones rurales et isolées. UN وقد بدأ المنتدى حوارا إقليميا بشأن تنمية الطاقة المتجددة واستخدامها، بما في ذلك في المناطق الريفية والنائية.
    La Conférence a concrétisé un consensus régional sur des projets de coopération transrégionaux clefs dans les domaines de l'extraction minière, de la santé, de l'énergie, du développement de l'infrastructure, du transit, du commerce, de l'emploi et de la mise en valeur des ressources humaines. UN وجسّد المؤتمر توافقا إقليميا بشأن مشاريع تعاونية أقاليمية رئيسية في مجالات إزالة الألغام والصحة والطاقة وتطوير البنى التحتية والنقل والتجارة والعمل وتنمية الموارد البشرية.
    En mai 2004, DEI a lancé un programme régional sur la justice pour mineurs en Amérique latine. UN وأطلقت الحركة في أيار/مايو 2004 برنامجا إقليميا بشأن قضاء الأحداث في أمريكا اللاتينية.
    20. Avec le PNUD, l'Office a organisé un forum régional sur les organismes de lutte anticorruption en Asie centrale et en Europe centrale et orientale, tenu à Vienne du 12 au 15 décembre 2005. UN 20- وعقد المكتب بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منتدى إقليميا بشأن مؤسسات مكافحة الفساد في آسيا الوسطى وأوروبا الوسطى والشرقية، وذلك بفيينا في الفترة من 12 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    L'UNESCO a en outre lancé un programme international sur l'atténuation des risques de glissement de terrain, un programme régional sur la prévention des risques sismiques dans la région méditerranéenne et un projet de renforcement des capacités de prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale. UN وتشمل الجهود الأخرى الجارية برنامجا دوليا بشأن التخفيف من مخاطر انهيالات التربة، وبرنامجا إقليميا بشأن الحد من مخاطر الزلازل في منطقة البحر الأبيض المتوسط ومشروعا بشأن بناء القدرات في مجال الحد من الكوارث في أمريكا الوسطى.
    24. Du 19 au 21 janvier 2014, le Centre a organisé, en Jordanie, un Forum régional sur la protection du droit à l'éducation en cas d'insécurité ou de conflit armé dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN ٢٤ - ونظم المركز، في الفترة من 19 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2014، في الأردن، بالشراكة مع مؤسسة حماية التعليم في حالات انعدام الأمن والنزاع، منتدى إقليميا بشأن حماية الحق في التعليم في حالات انعدام الأمن والنزاع المسلح في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Afin de favoriser la diffusion des Principes partout dans le monde, le Groupe a organisé à Medellín (Colombie), en août 2013, un Forum régional sur les entreprises et les droits de l'homme, plus spécialement destiné aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes; une autre réunion régionale devrait avoir lieu en Afrique en 2014. UN واختتم قائلا إن الفريق العامل عقد، في إطار نشر المبادئ التوجيهية على الصعيد العالمي، منتدى إقليميا بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في ميدلين، كولومبيا، في آب/أغسطس 2013، ومن المقرر أن يعقد اجتماعا إقليما آخر لإفريقيا في عام 2014.
    Celui-ci a convoqué un Séminaire régional sur la cybergouvernance à l'intention des responsables du secteur public qui a eu lieu à Nicosie (Chypre) le 3 mars 2006. UN وعقدت أمانة الكومنولث، من 27 شباط/فبراير إلى 3 آذار/مارس 2006 في نيقوسيا بقبرص، برنامجا إقليميا بشأن الإدارة الإلكترونية لفائدة كبار الفنيين في القطاع العام.()
    L'Espagne a fait savoir qu'elle venait de signer un accord régional sur la protection des albatros et des pétrels et qu'elle se proposait d'adopter immédiatement un décret ministériel fixant les mesures à prendre pour réduire la mortalité des oiseaux marins capturés accidentellement au cours de la pêche à la palangre en surface. UN 138 - وأفادت إسبانيا بأنها وقعت مؤخرا اتفاقا إقليميا بشأن المحافظة على طيور القطرس والنّوء، وبأنها تعتزم أن تصدر فورا أمرا وزاريا بوضع تدابير نهدف إلى التقليل من حالات الموت العرضي للطيور البحرية أثناء الصيد بالصنارات الطويلة العائمة.
    Conformément à la feuille de route issue de Bali et aux conclusions de la réunion de haut niveau de septembre 2007, le Monténégro accueillera une conférence régionale sur les changements climatiques au cours du deuxième semestre de cette année. UN وفي أعقاب خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، ووفقا لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في أيلول/سبتمبر2007، سيحتضن الجبل الأسود مؤتمرا إقليميا بشأن تغير المناخ في النصف الثاني من هذا العام.
    Pour ce faire, la République de Moldova accueille actuellement une réunion régionale sur les moyens de prévenir et de combattre le financement du terrorisme dans les États d'Europe du Sud-Est. UN وجمهورية مولدوفا لكي تسهم في تحقيق هذه الغاية تستضيف حالياً حدثاً إقليميا بشأن منع الإرهاب ومكافحة تمويله في دول جنوب شرق أوروبا.
    La CESAO a organisé une réunion régionale sur les problèmes du vieillissement qui a eu lieu à Beyrouth le 26 février 2001. UN 116- نظمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا اجتماعا إقليميا بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة عقد في بيروت في 26 شباط/فبراير 2001.
    La Commission économique pour l'Europe a tenu à Genève, en janvier 2000, une réunion préparatoire régionale consacrée à l'examen en 2000 de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing qui a eu pour thème < < Les femmes et l'économie > > . UN وقد عقدت اللجنة الاقتصادية لأوروبا اجتماعا تحضيريا إقليميا بشأن استعراض عام 2000 لتنفيذ منهاج عمل بيجين، بجنيف في كانون الثاني/يناير 2000، بشأن موضوع " المرأة والاقتصاد " .
    En 2014, le HCDH et la Ligue ont organisé une conférence régionale sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région arabe. UN ففي عام 2014، نظمت المفوضية والجامعة مؤتمرا إقليميا بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في المنطقة العربية.
    :: YUVA a participé à une conférence régionale sur le thème < < Human Rights Education in Asia Pacific : Defining Challenges and Strategies > > (éducation relative aux droits de l'homme en Asie-Pacifique : identifier les défis à relever et élaborer les stratégies nécessaires), tenue du 10 au 12 novembre 2003 à Bangkok. UN :: حضرت منظمتنا مؤتمرا إقليميا بشأن " التوعية بحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ: تحديد التحديات والاستراتيجيات " الذي عقد في بانكوك في الفترة من 1 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    C'est pourquoi les États membres d'Asie devraient créer une plate-forme afin d'élaborer une stratégie régionale concernant les infrastructures de recherche en météorologie spatiale, qui servirait de cadre multidisciplinaire ouvert à tous les pays d'Asie pour répondre en permanence aux besoins de la communauté scientifique. UN ولذا ينبغي أن تنشئ الدول الأعضاء الآسيوية منتدى استراتيجيا إقليميا بشأن طقس الفضاء من أجل توفير منبر متعدد التخصصات لجميع البلدان الآسيوية للاستجابة للاحتياجات التي تعرب عنها الدوائر العلمية بصورة مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus