"إقليمية أو عالمية" - Traduction Arabe en Français

    • régionales ou mondiales
        
    • régional ou mondial
        
    • régionaux ou mondiaux
        
    • régionaux ou globaux
        
    • régionale ou mondiale
        
    • régionale et mondiale
        
    • caractère régional ou international
        
    Ainsi donc, c'est dans le cadre d'initiatives régionales ou mondiales que l'aide peut parfois être utilisée de la manière la plus efficace. UN ولذلك، قد يتمثل الاستعمال الأفضل للمعونة أحياناً في مبادرات إقليمية أو عالمية.
    Elles peuvent être unilatérales, bilatérales ou multilatérales, régionales ou mondiales. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير أحادية الجانب أو ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو عالمية.
    ii) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions suffisantes de manière à s'acquitter de toutes obligations qu'il a souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; UN ' ٢ ' تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو اﻹذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛
    Cela est particulièrement utile pour stimuler le commerce international − régional ou mondial. UN ويكون هذا المنطق أكثر إلحاحاً عندما يتعلق الأمر بتحفيز التجارة الدولية، سواء كانت إقليمية أو عالمية في طبيعتها.
    En réalité, la plupart des 90 États parties au Protocole ont également contracté des obligations parallèles en vertu d'autres instruments régionaux ou mondiaux. UN والواقع أنَّ على معظم الدول الأطراف التسعين في البروتوكول أيضا التزامات متلازمة بمقتضى صكوك إقليمية أو عالمية أخرى.
    :: Organisé plus de 50 ateliers régionaux ou mondiaux à l'intention d'environ 6 000 participants; UN :: تنظيم أكثر من 50 حلقة عمل إقليمية أو عالمية شارك فيها نحو 000 6 مشارك؛
    b) Encourager leur développement économique par des arrangements régionaux ou globaux entre pays en développement. > > . UN (ب) تشجيع تنميتها الاقتصادية عن طريق ترتيبات إقليمية أو عالمية فيما بين البلدان النامية " .
    De nouveaux indicateurs de portée nationale, régionale ou mondiale, intégrés au profil de pays et institutionnalisés à l'échelle nationale; UN `1` مؤشرات وطنية أو إقليمية أو عالمية جديدة، تدرج في الموجز القطري وتتسم بطابع مؤسسي على الصعيد الوطني؛
    L'émergence de certains pays en développement en tant que locomotives régionales ou mondiales des échanges et de la croissance, parallèlement à une expansion soutenue du commerce Sud-Sud, façonne ce que l'on appelle aujourd'hui une nouvelle géographie du commerce international. UN إن تحول بعض البلدان النامية إلى قوى إقليمية أو عالمية محركة للتجارة والنمو، إلى جانب التوسع المستمر لتجارة بلدان الجنوب، يشكل ما يشار إليه الآن بالجغرافيا الجديدة للتجارة الدولية.
    L'Inde appuie les initiatives concernant les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, qu'elles soient unilatérales, bilatérales, régionales ou mondiales. UN وتؤيد الهند المبادرات المتعلقة بالتدابير العملية لبناء الثقة - سواء كانت انفرادية أو ثنائية أو إقليمية أو عالمية.
    Nous déplorons qu'un consensus n'ait pas été possible sur le document final du Groupe de travail II. L'Inde est favorable à des initiatives concrètes unilatérales, bilatérales, régionales ou mondiales sur des mesures de confiance. UN إننا نأسف لتعذر التوصل إلى توافق آراء في الوثيقة الختامية للفريق العامل الثاني. والهند تؤيد أي مبادرات أحادية أو ثنائية أو إقليمية أو عالمية عملية بشأن تدابير بناء الثقة.
    Le choix de ces activités est dicté par le double critère de la pertinence et de l’unicité, autrement dit, aucun effort n’est ménagé pour éviter le chevauchement des activités menées par d’autres organisations régionales ou mondiales et, par ailleurs, les sujets retenus pour examen doivent avoir un rapport significatif avec les questions relatives au développement. UN ويراعى في انتقاء تلك اﻷنشطة المعيار المزدوج اﻷهمية والتفرد؛ وبعبارة أخرى تبذل جهود كبيرة لتفادي الازدواجية مع اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات إقليمية أو عالمية أخرى، كما يجب أن تستوفي المواضيع المنتقاة شرط اﻷهمية بوصفها قضايا إنمائية.
    ii) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions suffisantes de manière à s'acquitter de toutes obligations qu'il a souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; UN `٢` تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛
    ii) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions suffisantes de manière à s'acquitter de toutes obligations qu'il a souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; UN `٢` تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛
    Par exemple, il pourrait être possible pour un État de nationalité de formuler une réclamation à l'encontre d'un autre État dont l'individu concerné possède la nationalité si ce dernier État n'appartient pas à un mécanisme régional ou mondial de protection des droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فإنه قد يكون من المسموح به أن يكون لدولة الجنسية الحق في التقدم بمطالبة ضد دولة أخرى يحمل الفرد جنسيتها إذا كانت الدولة الأخيرة لا تنتمي إلى آليات إقليمية أو عالمية لحقوق الإنسان.
    Une fois que la prise d'inventaire a eu lieu dans un entrepôt local, les stocks sont distribués localement ou, si l'on n'en a plus besoin, ils font l'objet d'une donation ou bien on s'en défait sans prendre en compte les besoins régionaux ou mondiaux. UN وبين التحليل أنه بمجرد الاحتفاظ بالمخزون في مستودع محلي، فإنه إما أن يوزع محليا، أو يمنح كهبة أو يتصرف فيه في حالة انتفاء الحاجة إليه، دون مراعاة أي احتياجات إقليمية أو عالمية.
    Il a été informé que les prévisions de dépenses annuelles des missions et de la Base de soutien logistique des Nations Unies étaient établies sur la base du modèle existant de prestation des services, sans tenir compte de centres régionaux ou mondiaux. UN وأبلغت أن مقترحات الميزانيات السنوية للبعثات الميدانية ولقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات تعد على أساس النموذج القائم لتقديم الخدمات الذي لا يأخذ في الحسبان وجود مراكز خدمات إقليمية أو عالمية.
    De même, la possibilité d'application et l'impact des mesures de confiance bilatérales peuvent être entravés par des facteurs régionaux ou mondiaux. UN لكن على العكس من ذلك، قد تؤدي عوامل إقليمية أو عالمية إلى عرقلة إمكانية تطبيق تدابير بناء الثقة الثنائية والأثر المترتب عليها.
    b) Encourager leur développement économique par des arrangements régionaux ou globaux entre pays en développement. > > . UN (ب) تشجيع تنميتها الاقتصادية عن طريق ترتيبات إقليمية أو عالمية فيما بين البلدان النامية " .
    La nécessité de disposer de données spatiales numériques, de pouvoir y accéder, les gérer et les intégrer avait incité la communauté internationale à mettre en place des infrastructures de données spatiales qui pouvaient avoir une portée nationale, régionale ou mondiale. UN ولقد شكل توافر البيانات المكانية الرقمية وإتاحتها وإدارتها وإدماجها تحديا للمجتمع الدولي يدعوه الى إنشاء هياكل أساسية للبيانات المكانية. ويمكن أن تكون تلك الهياكل وطنية أو إقليمية أو عالمية.
    Aucun pays ne doit se sentir isolé mais doit avoir le sentiment d'être inclus. Toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver sa place dans l'ordre du jour mondial que l'ONU est chargée d'aborder. UN فكل بلد يجب أن يشعر بأنه على صلة بالآخرين وبأنه مشمول بالرعاية؛ ويجب أن يجد كل شاغل له أهمية إقليمية أو عالمية مكانه اللائق في جدول الأعمال العالمي الذي يعهد إلى الأمم المتحدة بتناوله.
    Dans leur majorité, ces pays n'ont pas les moyens d'affronter, seuls, ces difficultés puisqu'ils ne disposent pas de ressources suffisantes ou que leurs problèmes, tels que les conflits transfrontières, revêtent un caractère régional ou international. UN ولا تملك أغلبية هذه البلدان القدرة على مجابهة هذه التحديات وحدها، وكثيرا ما تفتقر إلى الموارد الكافية، أو تكون محاصرة في حالات إقليمية أو عالمية مثل الصراعات العابرة للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus